Judas 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itueng surat mawaꞌ ki Judas, na tipused i Jakob bekeꞌ uripen i Jesus Kristo, surungan dut mengeꞌ taaw na ginayat et Empuꞌ Amaꞌ apang megdingan pebibiyag dut pegmerganen et Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ pegdidieganan i Jesus Kristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Meglebi teyen eset dimyu ingasiꞌ, kesenangan, sampay pegmergaꞌ et Empuꞌ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mengeꞌ pegmerganen ku naꞌ mengeꞌ biꞌbilaꞌ, una tiꞌ gaay ku teyen isurat dut dimyu pasal et kepuwasan neng pegreresanen tyu ginsan, imbes nepikiran ku peuliꞌ gasi tiban subaliꞌ suratan ku ne kemyu apang ipeasiꞌasiꞌ na ipegenggeng kew banar dut Menungang Abar neng binggey ne kasa dut mengeꞌ mengengandel neng pasek metignaꞌ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Na subaliꞌ pegenggeng kew sabab maya senung mengeꞌ taaw na pebeꞌbaluꞌ nekelamud dimyu, dye mengatu dut Empuꞌ. Kaya mekeseraan dye dut kenunganang pineterima kedye et Empuꞌ, imbes gaay dye lumebi, supaya tugutan ating napsuꞌ et diri dye. Sampay mendinan dye si Jesus Kristo na ating sembebatung Surutan bekeꞌ Begerar tyu. Na asal ne lagi nekesurat dut Kesuratan et Empuꞌ pasal et kedyeng kedusaan.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Misan sewd myu ne ginsan itue, segwaꞌ iperendem ku nega dimyu na baꞌ enukwan binawiꞌ et Empuꞌ mengeꞌ taaw ye teyeg et bangsa et Egipto. Segwaꞌ rendemaꞌ myu pegketbes, sebarang diki mengandel kenye bininasa ye nega.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Angkansa rendemaꞌ myu misan mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na diki neseraan dut keksegan dye, imbes gayen dye lumebi nega, angkansa tinirengan kedyeng peglelegdengan dut langit. Pegketbes binaal dye itue, pinungpung dyeʼt Empuꞌ, bekeꞌ pinirisu dut kelingban, dut sanad et dunyaꞌ seked dut ketimpusan neng eldew eset pegukum et Empuꞌ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Megdemikian gasi, inukum bekeꞌ dinusaan et Empuꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ lungsud et Gomora sampay mengeꞌ rurungan neng pelilibut kedye, sabab et mengeꞌ meraat neng kenepsuan dye bekeꞌ belingkeg neng pemimiyag. Dye in sungtuhan et sebarang mengeꞌ megkedusa dut kaya seskeran neng apuy et Narkaꞌ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Kwantin gasi metenaan et mengeꞌ taaw na tiban mekelamud dimyu bekeꞌ kedyeng keteginepan pegendelen dye supaya meperekian bilug dye. Pegsungsangen dye kepengdyarian et Empuꞌ sampay pegterwanan dye mengeꞌ metaas na taaw dut langit.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Misan si Mikael, sembatung pegibuten et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, nekipegegewan dut ki Seytan pasal dut bangkay i Moises, diki lang si Mikel negberes et meyaat sagkaꞌ ki Seytan. Segwaꞌ sembebatu ga sinugid ye, kwan, “Empuꞌ memulag dimu!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Segwaꞌ ating mengeꞌ taaw kaya untabiꞌ meres sagkaꞌ dut mengeꞌ ginis na diki dye mekeretian. Bekeꞌ ating mengeꞌ indeginis neng mekeretian dye, samat pengretiꞌ lang et mengeꞌ setwaꞌ na kaya kesewd memikir, atin pelan mekebinasa ne kedye.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Keingasiꞌingasiꞌ dye! Sabab sinunsunan dye dut dalan i Kain. Samat gasi ki Balaam kenye-kenye mene merabuꞌ dut pegkesalaꞌ sabab lang dut kepulusan. Bekeꞌ samat ki Kora, nemengatu dye sampay dye nebinasa.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kelang kelelewan sampay kebulilian baꞌ dye kedingan dimyu neng mengeꞌ mengengandel dut pegkenkaan myu, sabab diki dye mekeresanan leew dye pasal kedyeng pegbuwaten samat pepekaan diri lang pegpebiyagan. Antangen dye samat kunem neng kaya megdelek na pegpepalid lang et deres. Sampay dye in samat mengeꞌ kekeyuan kaya megbuaꞌ dut timpu et pegbuaꞌ, angkansa pegebuten ne gasi, indyari tantung patey ne.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Antangan dye samat derekerang gumbang dut dagat ne pepetudtud dye kedyeng mekeleew-leew na mengeꞌ buwat. Dye in samat mengeꞌ bituen neng manew memanew na metenaan dye dut kelingban na kaya seskeran.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Pasal pesi dut kedye ating penarus i Enok neng tarus tagnaꞌ tiꞌ, teyeg et ikepitung pangkat teyeg ki upuꞌ Adan kityung keupuꞌupuan banar. Tinarus i Enok pasal et mengeꞌ itueng taaw, kwan ye,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 supaya ukumen ginsan taaw, bekeꞌ dusaan ginsan dye na mengatu dut Empuꞌ. Dusaen et Empuꞌ ginsaʼt kedyeng mereraat neng buwat sabab et kedyeng keetuanen dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et ginsaʼt kedyeng peneruruꞌ dut Empuꞌ.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Itueng mengeꞌ taaw kaya mekesdengan sampay menglilimut bekeꞌ menenawey dye. Pegsunuren dye mereraat neng keinginan et diri. Mengeꞌ meabbu dye, bekeꞌ mependey dye menglenuꞌ et pikiran et sebayaꞌ apang meisiꞌ dye sebarang keinginan dye.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Segwaꞌ, mengeꞌ biꞌbilaꞌ ku, rendemaꞌ myu banar baꞌ enu pinenarus et mengeꞌ apostol, ingin bersen mengeꞌ bibilinan i Jesus Kristo neng Begerar.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pegsugiren dye dimyu, na kwan, “Dut emuring timpu maya lumiwan taaw naꞌ meneneruruꞌ. Sampay sunuren dye kedyeng diring keinginan na mengatu dut keinginan Empuꞌ bekeꞌ diki mengandel et Empuꞌ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Itueng mengeꞌ taaw na megpemuwat et pegkebagiꞌbagiꞌ dimyu. Itueng mengeꞌ taaw na pengmimilikan et kedyeng napsuꞌ, bekeꞌ kaya lang kedye Empung Nakem.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Segwaꞌ, dimyu mengeꞌ mengengandel, pepenggeraꞌ myu banar dimyung menungang pengandel, bekeꞌ megpenelang neng dinaak dimyu et Empung Nakem.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Tumerna kew dut pegmergaꞌ et Empuꞌ sementaraꞌ megtetagey kew et ingasiꞌ et kityung Begerar si Jesus Kristo supaya mibit dimyu dut biyag na kaya seskeran dut Langit.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mengingasiꞌ kew pebiyaꞌ megkabiꞌ dut mengeꞌ taaw na nebibit atin mengeꞌ taaw nekelamud dut tingtimungan myu.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Maya nega taaw antangen dye samat mengeꞌ taaw metenaan dye ne dut Narkaꞌ. Subaliꞌ egewaꞌ myu dye supaya bewinen myu dye. Maya nega mengeꞌ ibang taaw, mengingasiꞌ kew dye, temed subaliꞌ maya lamud takut gasi sabab et kedyeng keselaan na antangan ye samat repanan nereregbat sabab et kedyeng meraat neng napsuꞌ et bilug. Sampay mendiniꞌ myu banar itueng salaꞌ dye sasat megkabiꞌ kew kedye.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.