Judas 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Itueng surat mawaꞌ ki Judas, na tipused i Jakob bekeꞌ uripen i Jesus Kristo, surungan dut mengeꞌ taaw na ginayat et Empuꞌ Amaꞌ apang megdingan pebibiyag dut pegmerganen et Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ pegdidieganan i Jesus Kristo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Meglebi teyen eset dimyu ingasiꞌ, kesenangan, sampay pegmergaꞌ et Empuꞌ.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Mengeꞌ pegmerganen ku naꞌ mengeꞌ biꞌbilaꞌ, una tiꞌ gaay ku teyen isurat dut dimyu pasal et kepuwasan neng pegreresanen tyu ginsan, imbes nepikiran ku peuliꞌ gasi tiban subaliꞌ suratan ku ne kemyu apang ipeasiꞌasiꞌ na ipegenggeng kew banar dut Menungang Abar neng binggey ne kasa dut mengeꞌ mengengandel neng pasek metignaꞌ.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Na subaliꞌ pegenggeng kew sabab maya senung mengeꞌ taaw na pebeꞌbaluꞌ nekelamud dimyu, dye mengatu dut Empuꞌ. Kaya mekeseraan dye dut kenunganang pineterima kedye et Empuꞌ, imbes gaay dye lumebi, supaya tugutan ating napsuꞌ et diri dye. Sampay mendinan dye si Jesus Kristo na ating sembebatung Surutan bekeꞌ Begerar tyu. Na asal ne lagi nekesurat dut Kesuratan et Empuꞌ pasal et kedyeng kedusaan.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Misan sewd myu ne ginsan itue, segwaꞌ iperendem ku nega dimyu na baꞌ enukwan binawiꞌ et Empuꞌ mengeꞌ taaw ye teyeg et bangsa et Egipto. Segwaꞌ rendemaꞌ myu pegketbes, sebarang diki mengandel kenye bininasa ye nega.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Angkansa rendemaꞌ myu misan mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na diki neseraan dut keksegan dye, imbes gayen dye lumebi nega, angkansa tinirengan kedyeng peglelegdengan dut langit. Pegketbes binaal dye itue, pinungpung dyeʼt Empuꞌ, bekeꞌ pinirisu dut kelingban, dut sanad et dunyaꞌ seked dut ketimpusan neng eldew eset pegukum et Empuꞌ.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Megdemikian gasi, inukum bekeꞌ dinusaan et Empuꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ lungsud et Gomora sampay mengeꞌ rurungan neng pelilibut kedye, sabab et mengeꞌ meraat neng kenepsuan dye bekeꞌ belingkeg neng pemimiyag. Dye in sungtuhan et sebarang mengeꞌ megkedusa dut kaya seskeran neng apuy et Narkaꞌ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Kwantin gasi metenaan et mengeꞌ taaw na tiban mekelamud dimyu bekeꞌ kedyeng keteginepan pegendelen dye supaya meperekian bilug dye. Pegsungsangen dye kepengdyarian et Empuꞌ sampay pegterwanan dye mengeꞌ metaas na taaw dut langit.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Misan si Mikael, sembatung pegibuten et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, nekipegegewan dut ki Seytan pasal dut bangkay i Moises, diki lang si Mikel negberes et meyaat sagkaꞌ ki Seytan. Segwaꞌ sembebatu ga sinugid ye, kwan, “Empuꞌ memulag dimu!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Segwaꞌ ating mengeꞌ taaw kaya untabiꞌ meres sagkaꞌ dut mengeꞌ ginis na diki dye mekeretian. Bekeꞌ ating mengeꞌ indeginis neng mekeretian dye, samat pengretiꞌ lang et mengeꞌ setwaꞌ na kaya kesewd memikir, atin pelan mekebinasa ne kedye.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Keingasiꞌingasiꞌ dye! Sabab sinunsunan dye dut dalan i Kain. Samat gasi ki Balaam kenye-kenye mene merabuꞌ dut pegkesalaꞌ sabab lang dut kepulusan. Bekeꞌ samat ki Kora, nemengatu dye sampay dye nebinasa.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Kelang kelelewan sampay kebulilian baꞌ dye kedingan dimyu neng mengeꞌ mengengandel dut pegkenkaan myu, sabab diki dye mekeresanan leew dye pasal kedyeng pegbuwaten samat pepekaan diri lang pegpebiyagan. Antangen dye samat kunem neng kaya megdelek na pegpepalid lang et deres. Sampay dye in samat mengeꞌ kekeyuan kaya megbuaꞌ dut timpu et pegbuaꞌ, angkansa pegebuten ne gasi, indyari tantung patey ne.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Antangan dye samat derekerang gumbang dut dagat ne pepetudtud dye kedyeng mekeleew-leew na mengeꞌ buwat. Dye in samat mengeꞌ bituen neng manew memanew na metenaan dye dut kelingban na kaya seskeran.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Pasal pesi dut kedye ating penarus i Enok neng tarus tagnaꞌ tiꞌ, teyeg et ikepitung pangkat teyeg ki upuꞌ Adan kityung keupuꞌupuan banar. Tinarus i Enok pasal et mengeꞌ itueng taaw, kwan ye,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 supaya ukumen ginsan taaw, bekeꞌ dusaan ginsan dye na mengatu dut Empuꞌ. Dusaen et Empuꞌ ginsaʼt kedyeng mereraat neng buwat sabab et kedyeng keetuanen dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et ginsaʼt kedyeng peneruruꞌ dut Empuꞌ.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Itueng mengeꞌ taaw kaya mekesdengan sampay menglilimut bekeꞌ menenawey dye. Pegsunuren dye mereraat neng keinginan et diri. Mengeꞌ meabbu dye, bekeꞌ mependey dye menglenuꞌ et pikiran et sebayaꞌ apang meisiꞌ dye sebarang keinginan dye.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Segwaꞌ, mengeꞌ biꞌbilaꞌ ku, rendemaꞌ myu banar baꞌ enu pinenarus et mengeꞌ apostol, ingin bersen mengeꞌ bibilinan i Jesus Kristo neng Begerar.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Pegsugiren dye dimyu, na kwan, “Dut emuring timpu maya lumiwan taaw naꞌ meneneruruꞌ. Sampay sunuren dye kedyeng diring keinginan na mengatu dut keinginan Empuꞌ bekeꞌ diki mengandel et Empuꞌ.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Itueng mengeꞌ taaw na megpemuwat et pegkebagiꞌbagiꞌ dimyu. Itueng mengeꞌ taaw na pengmimilikan et kedyeng napsuꞌ, bekeꞌ kaya lang kedye Empung Nakem.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Segwaꞌ, dimyu mengeꞌ mengengandel, pepenggeraꞌ myu banar dimyung menungang pengandel, bekeꞌ megpenelang neng dinaak dimyu et Empung Nakem.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tumerna kew dut pegmergaꞌ et Empuꞌ sementaraꞌ megtetagey kew et ingasiꞌ et kityung Begerar si Jesus Kristo supaya mibit dimyu dut biyag na kaya seskeran dut Langit.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mengingasiꞌ kew pebiyaꞌ megkabiꞌ dut mengeꞌ taaw na nebibit atin mengeꞌ taaw nekelamud dut tingtimungan myu.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Maya nega taaw antangen dye samat mengeꞌ taaw metenaan dye ne dut Narkaꞌ. Subaliꞌ egewaꞌ myu dye supaya bewinen myu dye. Maya nega mengeꞌ ibang taaw, mengingasiꞌ kew dye, temed subaliꞌ maya lamud takut gasi sabab et kedyeng keselaan na antangan ye samat repanan nereregbat sabab et kedyeng meraat neng napsuꞌ et bilug. Sampay mendiniꞌ myu banar itueng salaꞌ dye sasat megkabiꞌ kew kedye.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.