Hebreus 7
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Tagnaꞌ tiꞌ, itueng si Melkisedek Surutan dut Salem bekeꞌ pariꞌ pegsukuꞌ dut Ketaas-taasan na Empuꞌ. Ganang meguliꞌ ne si Abraham mawaꞌ dut pegtepu ye et mengeꞌ surutan, sinusup ya i Melkisedek. Pegketbes ininunga i Melkisedek si Abraham kwan ye, “Penunganen ke et Empuꞌ.”
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Indyari binggeyan i Abraham et ikesempulung bagiꞌ et ginsaʼt ginis neng pinengindeagan dut gira. Si Melkisedek, una ingin bersen et ngaran ye “Surutan et Ketignaan”, pengerwa “Surutan et Salem.” Ingin bersen “Salem”, atin “Kesenangan.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Kaya meketuturan baꞌ sinu amaꞌ bekeꞌ induꞌ etawa baꞌ embe pinengkatan ye. Kaya gasi nesurat eldew et pinenggenakan etawa kenyeng kepeteyan. Samat Yegang et Empuꞌ, ya pariꞌ na kaya ketegnaan sampay kaya seskeran.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pikiraꞌ myu lang baꞌ enukwan ketaasan ye. Sabab misan si Abraham naꞌ megurang et ginsaʼt tawʼt Judio, negey et ikesempulung bagiꞌ ki Melkisedek et pinegrempasan ye dut kedyeng peggira.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Na tiban pegtahag et Keseraan et Empuꞌ, dut mengeꞌ tungtung-inupuꞌ i Lebi neng negmendyaring pariꞌ na mengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ dut mengeꞌ taaw. Itue gasi mengeꞌ ketipusdan dye na mawaꞌ dut pengkatan nega i Abraham.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Si Melkisedek diki kesembayaꞌ i Lebi, segwaꞌ tuminerima nega et ikesempulung bagiꞌ mawaꞌ dut ki Abraham, pegketbes pineruntungan i Melkisedek gasi si Abraham. Na si Abraham binggeyan et Empuꞌ et mengeꞌ tangeꞌ.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Kaya pegduruwa-duruwa ating peperuntung, lebing mekseg dut pineruntungan.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ating mengeꞌ pariꞌ neng Lebita, neng pengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ memegpatey; segwaꞌ pepesebenaran et Kesuratan ne biyag nega si Melkisedek misan tiban.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Angkansa mesugid gasi misan si Lebi, neng pengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ, negey gasi et ikesempulung bagiꞌ et indeginis ki Melkisedek pebiyaꞌ i Abraham.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Sabab ating masa pegkekita i Melkisedek ki Abraham, na si Lebi ngian-ngian megmendyaring upuꞌ i Abraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Sabab et mengeꞌ pariꞌ na Lebita, binggey et Empuꞌ ating Keseraan dut mengeꞌ Israelita supaya dye mendyaring pasek metignaꞌ. Segwaꞌ ating keradya et mengeꞌ pariꞌ na Lebita diki teup dut pemendyaring metignaꞌ taaw, angkansa keilangan ne iba neng pariꞌ na samat si Melkisedek. Ya in ibang pegkepariꞌ i Aaron neng upuꞌ i Lebi.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Na baꞌ binagu ating pegkepariꞌ, keilangan beguen gasi ating Keseraan na ibuten dye.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Bekeꞌ ating Begerar tyu si Jesus neng pegsimbehatan na itue, ya in mawaꞌ dut tutusan i Juda, sembatu neng ibang tutusan. Kaya misan sembatu na megsukuꞌ bilang pariꞌ mawaꞌ dut tutusan na atin.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Pegsesewren et ginsan na ating Begerar mawaꞌ dut tutusan i Juda, bekeꞌ kaya netuturan i Moises pasal et pariꞌ mewanan dut tutusan i Juda.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Lebi negang metlang itue ganang maya ne gasi ibang pariꞌ samat pegkepariꞌ i Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Na si Jesus negmendyaring pariꞌ erapun diki sabab dut tutusan ne kuyun dut pegempangen et Keseraan, temed sabab et kepengyedian et biyag na kaya seskeran.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Sabab itue pegsugiren et Kesuratan pasal kenye,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Angkansa ating lelagi naꞌ pinegeratan, inugad ne sabab et kaya basag bekeꞌ kaya kepulusan.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Sabab kaya mepegmendyaring sukup et ating pinegeratan. Segwaꞌ maya bagung mearap na neterima tyu, sabab et nekeradya i Jesus mekepekabiꞌ tyu ne dut Empuꞌ.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Sabab nenumpaꞌ Empuꞌ pasal ki Kristo na negmendyaring pariꞌ et daran-peraran, segwaꞌ iba negmendyaring pariꞌ na Empuꞌ kaya nenumpaꞌ.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Segwaꞌ nenumpaꞌ Empuꞌ ganang pinendyari ye si Jesus et pariꞌ samat pegsugiren et Kesuratan,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Sabab et itueng pegsumpaꞌ, si Jesus megpebanar et menungang pinegsulutan dut taaw bekeꞌ Empuꞌ.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Maya sembatu negang angkan. Nekeuna mekansang neng pariꞌ nemegsambiꞌ-sambiꞌ sabab et nemematey dye angkan kaya dye nekepesurung et kedyeng pegsukuꞌ.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Sabab et biyag si Jesus daran-peraran, angkan tatap kenyeng pegkepariꞌ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Sabab et atin mepuspus ye mebawiꞌ ginsan neng megkabiꞌ et Empuꞌ sabab lang et kenye, sabab si Jesus tatap biyag supaya megpetngaꞌ kedye.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Angkansa baꞌ kwantin metaas naꞌ pariꞌ si Jesus, mekebgey ye et kityung mengeꞌ pengengeilangan. Ya in pasek metignaꞌ, kaya ketaksiran etawa keselaan ye. Neseririꞌ ye dut mengeꞌ mekeselaan bekeꞌ lebing metaas ya dut mengeꞌ pengibuten et sengkelengitan.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ya diki samat ibang mengeꞌ metaas naꞌ pariꞌ na keilangan isimayaꞌ dut Empuꞌ eldew-peldew pasal et salaꞌ et kedyeng bilug. Pegunaan mena et mengeꞌ metaas naꞌ pariꞌ isimayaꞌ pasal et salaꞌ et kedyeng bilug, pegketbes, isimayaꞌ dye gasi supaya dut mengeꞌ keselaan et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ si Jesus sinimayaꞌ ye kenyeng bilug sabab et keselaan et ginsaʼt mengeꞌ taaw, na keilangan atin kasa lang nebuwat ye.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Maya kekurangan ating metaas naꞌ pariꞌ neng piniliꞌ kuyun dut Keseraan na binggey ki Moises. Segwaꞌ ating metaas naꞌ pariꞌ na piniliꞌ et Empuꞌ na maya gasi pegsumpaꞌ ye, ingin bersen ating bugtung na Yegang et Empuꞌ na si Jesus, pasek metignaꞌ daran-peraran. Bekeꞌ ating penunumpaꞌ et Empuꞌ diminateng emuri nega dut pegdateng et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.