Hebreus 7
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Tagnaꞌ tiꞌ, itueng si Melkisedek Surutan dut Salem bekeꞌ pariꞌ pegsukuꞌ dut Ketaas-taasan na Empuꞌ. Ganang meguliꞌ ne si Abraham mawaꞌ dut pegtepu ye et mengeꞌ surutan, sinusup ya i Melkisedek. Pegketbes ininunga i Melkisedek si Abraham kwan ye, “Penunganen ke et Empuꞌ.”
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Indyari binggeyan i Abraham et ikesempulung bagiꞌ et ginsaʼt ginis neng pinengindeagan dut gira. Si Melkisedek, una ingin bersen et ngaran ye “Surutan et Ketignaan”, pengerwa “Surutan et Salem.” Ingin bersen “Salem”, atin “Kesenangan.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Kaya meketuturan baꞌ sinu amaꞌ bekeꞌ induꞌ etawa baꞌ embe pinengkatan ye. Kaya gasi nesurat eldew et pinenggenakan etawa kenyeng kepeteyan. Samat Yegang et Empuꞌ, ya pariꞌ na kaya ketegnaan sampay kaya seskeran.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pikiraꞌ myu lang baꞌ enukwan ketaasan ye. Sabab misan si Abraham naꞌ megurang et ginsaʼt tawʼt Judio, negey et ikesempulung bagiꞌ ki Melkisedek et pinegrempasan ye dut kedyeng peggira.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Na tiban pegtahag et Keseraan et Empuꞌ, dut mengeꞌ tungtung-inupuꞌ i Lebi neng negmendyaring pariꞌ na mengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ dut mengeꞌ taaw. Itue gasi mengeꞌ ketipusdan dye na mawaꞌ dut pengkatan nega i Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Si Melkisedek diki kesembayaꞌ i Lebi, segwaꞌ tuminerima nega et ikesempulung bagiꞌ mawaꞌ dut ki Abraham, pegketbes pineruntungan i Melkisedek gasi si Abraham. Na si Abraham binggeyan et Empuꞌ et mengeꞌ tangeꞌ.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Kaya pegduruwa-duruwa ating peperuntung, lebing mekseg dut pineruntungan.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ating mengeꞌ pariꞌ neng Lebita, neng pengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ memegpatey; segwaꞌ pepesebenaran et Kesuratan ne biyag nega si Melkisedek misan tiban.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Angkansa mesugid gasi misan si Lebi, neng pengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ, negey gasi et ikesempulung bagiꞌ et indeginis ki Melkisedek pebiyaꞌ i Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Sabab ating masa pegkekita i Melkisedek ki Abraham, na si Lebi ngian-ngian megmendyaring upuꞌ i Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Sabab et mengeꞌ pariꞌ na Lebita, binggey et Empuꞌ ating Keseraan dut mengeꞌ Israelita supaya dye mendyaring pasek metignaꞌ. Segwaꞌ ating keradya et mengeꞌ pariꞌ na Lebita diki teup dut pemendyaring metignaꞌ taaw, angkansa keilangan ne iba neng pariꞌ na samat si Melkisedek. Ya in ibang pegkepariꞌ i Aaron neng upuꞌ i Lebi.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Na baꞌ binagu ating pegkepariꞌ, keilangan beguen gasi ating Keseraan na ibuten dye.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Bekeꞌ ating Begerar tyu si Jesus neng pegsimbehatan na itue, ya in mawaꞌ dut tutusan i Juda, sembatu neng ibang tutusan. Kaya misan sembatu na megsukuꞌ bilang pariꞌ mawaꞌ dut tutusan na atin.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Pegsesewren et ginsan na ating Begerar mawaꞌ dut tutusan i Juda, bekeꞌ kaya netuturan i Moises pasal et pariꞌ mewanan dut tutusan i Juda.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Lebi negang metlang itue ganang maya ne gasi ibang pariꞌ samat pegkepariꞌ i Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Na si Jesus negmendyaring pariꞌ erapun diki sabab dut tutusan ne kuyun dut pegempangen et Keseraan, temed sabab et kepengyedian et biyag na kaya seskeran.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Sabab itue pegsugiren et Kesuratan pasal kenye,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Angkansa ating lelagi naꞌ pinegeratan, inugad ne sabab et kaya basag bekeꞌ kaya kepulusan.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Sabab kaya mepegmendyaring sukup et ating pinegeratan. Segwaꞌ maya bagung mearap na neterima tyu, sabab et nekeradya i Jesus mekepekabiꞌ tyu ne dut Empuꞌ.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Sabab nenumpaꞌ Empuꞌ pasal ki Kristo na negmendyaring pariꞌ et daran-peraran, segwaꞌ iba negmendyaring pariꞌ na Empuꞌ kaya nenumpaꞌ.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Segwaꞌ nenumpaꞌ Empuꞌ ganang pinendyari ye si Jesus et pariꞌ samat pegsugiren et Kesuratan,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Sabab et itueng pegsumpaꞌ, si Jesus megpebanar et menungang pinegsulutan dut taaw bekeꞌ Empuꞌ.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Maya sembatu negang angkan. Nekeuna mekansang neng pariꞌ nemegsambiꞌ-sambiꞌ sabab et nemematey dye angkan kaya dye nekepesurung et kedyeng pegsukuꞌ.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Sabab et biyag si Jesus daran-peraran, angkan tatap kenyeng pegkepariꞌ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Sabab et atin mepuspus ye mebawiꞌ ginsan neng megkabiꞌ et Empuꞌ sabab lang et kenye, sabab si Jesus tatap biyag supaya megpetngaꞌ kedye.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Angkansa baꞌ kwantin metaas naꞌ pariꞌ si Jesus, mekebgey ye et kityung mengeꞌ pengengeilangan. Ya in pasek metignaꞌ, kaya ketaksiran etawa keselaan ye. Neseririꞌ ye dut mengeꞌ mekeselaan bekeꞌ lebing metaas ya dut mengeꞌ pengibuten et sengkelengitan.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ya diki samat ibang mengeꞌ metaas naꞌ pariꞌ na keilangan isimayaꞌ dut Empuꞌ eldew-peldew pasal et salaꞌ et kedyeng bilug. Pegunaan mena et mengeꞌ metaas naꞌ pariꞌ isimayaꞌ pasal et salaꞌ et kedyeng bilug, pegketbes, isimayaꞌ dye gasi supaya dut mengeꞌ keselaan et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ si Jesus sinimayaꞌ ye kenyeng bilug sabab et keselaan et ginsaʼt mengeꞌ taaw, na keilangan atin kasa lang nebuwat ye.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Maya kekurangan ating metaas naꞌ pariꞌ neng piniliꞌ kuyun dut Keseraan na binggey ki Moises. Segwaꞌ ating metaas naꞌ pariꞌ na piniliꞌ et Empuꞌ na maya gasi pegsumpaꞌ ye, ingin bersen ating bugtung na Yegang et Empuꞌ na si Jesus, pasek metignaꞌ daran-peraran. Bekeꞌ ating penunumpaꞌ et Empuꞌ diminateng emuri nega dut pegdateng et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.