Hebreus 7

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tagnaꞌ tiꞌ, itueng si Melkisedek Surutan dut Salem bekeꞌ pariꞌ pegsukuꞌ dut Ketaas-taasan na Empuꞌ. Ganang meguliꞌ ne si Abraham mawaꞌ dut pegtepu ye et mengeꞌ surutan, sinusup ya i Melkisedek. Pegketbes ininunga i Melkisedek si Abraham kwan ye, “Penunganen ke et Empuꞌ.”
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Indyari binggeyan i Abraham et ikesempulung bagiꞌ et ginsaʼt ginis neng pinengindeagan dut gira. Si Melkisedek, una ingin bersen et ngaran ye “Surutan et Ketignaan”, pengerwa “Surutan et Salem.” Ingin bersen “Salem”, atin “Kesenangan.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Kaya meketuturan baꞌ sinu amaꞌ bekeꞌ induꞌ etawa baꞌ embe pinengkatan ye. Kaya gasi nesurat eldew et pinenggenakan etawa kenyeng kepeteyan. Samat Yegang et Empuꞌ, ya pariꞌ na kaya ketegnaan sampay kaya seskeran.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Pikiraꞌ myu lang baꞌ enukwan ketaasan ye. Sabab misan si Abraham naꞌ megurang et ginsaʼt tawʼt Judio, negey et ikesempulung bagiꞌ ki Melkisedek et pinegrempasan ye dut kedyeng peggira.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Na tiban pegtahag et Keseraan et Empuꞌ, dut mengeꞌ tungtung-inupuꞌ i Lebi neng negmendyaring pariꞌ na mengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ dut mengeꞌ taaw. Itue gasi mengeꞌ ketipusdan dye na mawaꞌ dut pengkatan nega i Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Si Melkisedek diki kesembayaꞌ i Lebi, segwaꞌ tuminerima nega et ikesempulung bagiꞌ mawaꞌ dut ki Abraham, pegketbes pineruntungan i Melkisedek gasi si Abraham. Na si Abraham binggeyan et Empuꞌ et mengeꞌ tangeꞌ.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kaya pegduruwa-duruwa ating peperuntung, lebing mekseg dut pineruntungan.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ating mengeꞌ pariꞌ neng Lebita, neng pengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ memegpatey; segwaꞌ pepesebenaran et Kesuratan ne biyag nega si Melkisedek misan tiban.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Angkansa mesugid gasi misan si Lebi, neng pengisiꞌ et ikesempulung bagiꞌ, negey gasi et ikesempulung bagiꞌ et indeginis ki Melkisedek pebiyaꞌ i Abraham.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Sabab ating masa pegkekita i Melkisedek ki Abraham, na si Lebi ngian-ngian megmendyaring upuꞌ i Abraham.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Sabab et mengeꞌ pariꞌ na Lebita, binggey et Empuꞌ ating Keseraan dut mengeꞌ Israelita supaya dye mendyaring pasek metignaꞌ. Segwaꞌ ating keradya et mengeꞌ pariꞌ na Lebita diki teup dut pemendyaring metignaꞌ taaw, angkansa keilangan ne iba neng pariꞌ na samat si Melkisedek. Ya in ibang pegkepariꞌ i Aaron neng upuꞌ i Lebi.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Na baꞌ binagu ating pegkepariꞌ, keilangan beguen gasi ating Keseraan na ibuten dye.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Bekeꞌ ating Begerar tyu si Jesus neng pegsimbehatan na itue, ya in mawaꞌ dut tutusan i Juda, sembatu neng ibang tutusan. Kaya misan sembatu na megsukuꞌ bilang pariꞌ mawaꞌ dut tutusan na atin.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Pegsesewren et ginsan na ating Begerar mawaꞌ dut tutusan i Juda, bekeꞌ kaya netuturan i Moises pasal et pariꞌ mewanan dut tutusan i Juda.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Lebi negang metlang itue ganang maya ne gasi ibang pariꞌ samat pegkepariꞌ i Melkisedek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Na si Jesus negmendyaring pariꞌ erapun diki sabab dut tutusan ne kuyun dut pegempangen et Keseraan, temed sabab et kepengyedian et biyag na kaya seskeran.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Sabab itue pegsugiren et Kesuratan pasal kenye,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Angkansa ating lelagi naꞌ pinegeratan, inugad ne sabab et kaya basag bekeꞌ kaya kepulusan.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Sabab kaya mepegmendyaring sukup et ating pinegeratan. Segwaꞌ maya bagung mearap na neterima tyu, sabab et nekeradya i Jesus mekepekabiꞌ tyu ne dut Empuꞌ.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Sabab nenumpaꞌ Empuꞌ pasal ki Kristo na negmendyaring pariꞌ et daran-peraran, segwaꞌ iba negmendyaring pariꞌ na Empuꞌ kaya nenumpaꞌ.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Segwaꞌ nenumpaꞌ Empuꞌ ganang pinendyari ye si Jesus et pariꞌ samat pegsugiren et Kesuratan,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Sabab et itueng pegsumpaꞌ, si Jesus megpebanar et menungang pinegsulutan dut taaw bekeꞌ Empuꞌ.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Maya sembatu negang angkan. Nekeuna mekansang neng pariꞌ nemegsambiꞌ-sambiꞌ sabab et nemematey dye angkan kaya dye nekepesurung et kedyeng pegsukuꞌ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Sabab et biyag si Jesus daran-peraran, angkan tatap kenyeng pegkepariꞌ.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Sabab et atin mepuspus ye mebawiꞌ ginsan neng megkabiꞌ et Empuꞌ sabab lang et kenye, sabab si Jesus tatap biyag supaya megpetngaꞌ kedye.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Angkansa baꞌ kwantin metaas naꞌ pariꞌ si Jesus, mekebgey ye et kityung mengeꞌ pengengeilangan. Ya in pasek metignaꞌ, kaya ketaksiran etawa keselaan ye. Neseririꞌ ye dut mengeꞌ mekeselaan bekeꞌ lebing metaas ya dut mengeꞌ pengibuten et sengkelengitan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ya diki samat ibang mengeꞌ metaas naꞌ pariꞌ na keilangan isimayaꞌ dut Empuꞌ eldew-peldew pasal et salaꞌ et kedyeng bilug. Pegunaan mena et mengeꞌ metaas naꞌ pariꞌ isimayaꞌ pasal et salaꞌ et kedyeng bilug, pegketbes, isimayaꞌ dye gasi supaya dut mengeꞌ keselaan et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ si Jesus sinimayaꞌ ye kenyeng bilug sabab et keselaan et ginsaʼt mengeꞌ taaw, na keilangan atin kasa lang nebuwat ye.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Maya kekurangan ating metaas naꞌ pariꞌ neng piniliꞌ kuyun dut Keseraan na binggey ki Moises. Segwaꞌ ating metaas naꞌ pariꞌ na piniliꞌ et Empuꞌ na maya gasi pegsumpaꞌ ye, ingin bersen ating bugtung na Yegang et Empuꞌ na si Jesus, pasek metignaꞌ daran-peraran. Bekeꞌ ating penunumpaꞌ et Empuꞌ diminateng emuri nega dut pegdateng et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.