Hebreus 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angkansa tatap nega ating netangeꞌ et Empuꞌ na kityu mekesled bekeꞌ mekepetaren dut kepeternan ye. Segwaꞌ meginget kew kaluꞌ maya rimyu na diki keisiꞌ et atin neng netangeꞌ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Sabab megdemikian nekekingeg tyu gasi et Menungang Abar samat mengeꞌ kegunggurangan in. Temed diki dye nepulusan ating abar neng nekingeg dye, sabab diki dye itue inandel.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Kityung mengeꞌ nemengandel atin kesled dut lungsud et kepeternan, samat sinugid et Empuꞌ, kwan ye,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Sabab sinugid ye dut ibang bagiꞌ et Kesuratan pasal et ikepitung eldew, kwan, “Bekeꞌ dut ikepitung eldew negpetaren Empuꞌ dut kenyeng pegpendyari.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Bekeꞌ sinugid ye gasi peuliꞌ, kwan ye,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Segwaꞌ maya nega mekesled bekeꞌ mekepetaren dut Empuꞌ, temed ating mengeꞌ unang nemekekingeg et Menungang Abar, diki dye mekesled dut kepeternan et Empuꞌ, sabab et kaya pengandel dye.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Angkansa negtimpu gasi Empuꞌ et seng eldew, na binetangen “Tiban.” Pegkelibuas et nekwit neng penewnan, sinugid ye pebiyaꞌ dut ki Surutan Dabid tagnaꞌ tiꞌ, kwan ye,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Tagnaꞌ tiꞌ, baꞌ mengeꞌ taaw nepeibut i Josue neterima et lungsud neng kepeternan banar na netangeꞌan et Empuꞌ, diki ne teyen neres Empuꞌ pasal et sembatu negang eldew neng kepeternan.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Sabab et kwantin, maya nega kepeternan na tinimpu set mengeꞌ memengandel dut Empuꞌ, samat atin kepeternan et Empuꞌ dut ikepitung eldew neng pegpendyari ye.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Sabab baꞌ sinu mekesled atin kepeternan et Empuꞌ mepatut gasi megpetaren gasi dut kenyeng mengeꞌ keradya, samat Empuꞌ na negpetaren et kenyeng pegpendyari.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Angkansa etasan tyu banar na mekesled atin kepeteran et Empuꞌ. Endey tyu lumyu supaya diki tyu keuruꞌ samat mengeꞌ kegungurangan in.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ating beres et Empuꞌ biyag bekeꞌ mekepengyedian, lebing metarem dut misan enung keterman neng sembe-sembelaꞌ tarem. Itue pengelisugsug dut pinegketngaan et kurudua bekeꞌ nakem, bekeꞌ mengeꞌ luluatan bekeꞌ utek et tulang. Sampay meketeked et pikiran bekeꞌ sedseled et taaw.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Kaya misan enu nega metaguꞌ set penyek et Empuꞌ. Ginsan in mehayag bekeꞌ dimdiam dut kenyeng penyek. Bekeꞌ iba, dut kenye kityu isudsugid.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Angkansa kepangger tyu et pengandel. Sabab asal maya mekseg neng metaas naꞌ pariꞌ tyu na suminurung dut langit na dut elepan et Empuꞌ Amaꞌ, kaya iba, baꞌ diki atin si Jesus neng Yegang et Empuꞌ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ating mekseg neng metaas naꞌ pariꞌ tyu mekeretiꞌ et kityung mengeꞌ kelumkan sabab dut ginsaʼt ginis neng pengudyuꞌ. Ya inudyuꞌ samat kityu, segwaꞌ kaya megkesalaꞌ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Angkansa endey tyu ne megpelalay-lalay kumabiꞌ dut melangkew na arungan et meingesinen neng Empuꞌ pebiyaꞌ et pegpenelang, sabab untin mekpetan tyu ingasiꞌ bekeꞌ redyikiꞌ ipaten dut timpu na keilangan tyu itue.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.