Hebreus 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angkansa tatap nega ating netangeꞌ et Empuꞌ na kityu mekesled bekeꞌ mekepetaren dut kepeternan ye. Segwaꞌ meginget kew kaluꞌ maya rimyu na diki keisiꞌ et atin neng netangeꞌ.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Sabab megdemikian nekekingeg tyu gasi et Menungang Abar samat mengeꞌ kegunggurangan in. Temed diki dye nepulusan ating abar neng nekingeg dye, sabab diki dye itue inandel.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Kityung mengeꞌ nemengandel atin kesled dut lungsud et kepeternan, samat sinugid et Empuꞌ, kwan ye,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Sabab sinugid ye dut ibang bagiꞌ et Kesuratan pasal et ikepitung eldew, kwan, “Bekeꞌ dut ikepitung eldew negpetaren Empuꞌ dut kenyeng pegpendyari.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Bekeꞌ sinugid ye gasi peuliꞌ, kwan ye,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Segwaꞌ maya nega mekesled bekeꞌ mekepetaren dut Empuꞌ, temed ating mengeꞌ unang nemekekingeg et Menungang Abar, diki dye mekesled dut kepeternan et Empuꞌ, sabab et kaya pengandel dye.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Angkansa negtimpu gasi Empuꞌ et seng eldew, na binetangen “Tiban.” Pegkelibuas et nekwit neng penewnan, sinugid ye pebiyaꞌ dut ki Surutan Dabid tagnaꞌ tiꞌ, kwan ye,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Tagnaꞌ tiꞌ, baꞌ mengeꞌ taaw nepeibut i Josue neterima et lungsud neng kepeternan banar na netangeꞌan et Empuꞌ, diki ne teyen neres Empuꞌ pasal et sembatu negang eldew neng kepeternan.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Sabab et kwantin, maya nega kepeternan na tinimpu set mengeꞌ memengandel dut Empuꞌ, samat atin kepeternan et Empuꞌ dut ikepitung eldew neng pegpendyari ye.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Sabab baꞌ sinu mekesled atin kepeternan et Empuꞌ mepatut gasi megpetaren gasi dut kenyeng mengeꞌ keradya, samat Empuꞌ na negpetaren et kenyeng pegpendyari.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Angkansa etasan tyu banar na mekesled atin kepeteran et Empuꞌ. Endey tyu lumyu supaya diki tyu keuruꞌ samat mengeꞌ kegungurangan in.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ating beres et Empuꞌ biyag bekeꞌ mekepengyedian, lebing metarem dut misan enung keterman neng sembe-sembelaꞌ tarem. Itue pengelisugsug dut pinegketngaan et kurudua bekeꞌ nakem, bekeꞌ mengeꞌ luluatan bekeꞌ utek et tulang. Sampay meketeked et pikiran bekeꞌ sedseled et taaw.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kaya misan enu nega metaguꞌ set penyek et Empuꞌ. Ginsan in mehayag bekeꞌ dimdiam dut kenyeng penyek. Bekeꞌ iba, dut kenye kityu isudsugid.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Angkansa kepangger tyu et pengandel. Sabab asal maya mekseg neng metaas naꞌ pariꞌ tyu na suminurung dut langit na dut elepan et Empuꞌ Amaꞌ, kaya iba, baꞌ diki atin si Jesus neng Yegang et Empuꞌ.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ating mekseg neng metaas naꞌ pariꞌ tyu mekeretiꞌ et kityung mengeꞌ kelumkan sabab dut ginsaʼt ginis neng pengudyuꞌ. Ya inudyuꞌ samat kityu, segwaꞌ kaya megkesalaꞌ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Angkansa endey tyu ne megpelalay-lalay kumabiꞌ dut melangkew na arungan et meingesinen neng Empuꞌ pebiyaꞌ et pegpenelang, sabab untin mekpetan tyu ingasiꞌ bekeꞌ redyikiꞌ ipaten dut timpu na keilangan tyu itue.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.