Hebreus 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angkansa mengeꞌ tipused, mengeꞌ pasek metignaꞌ bekeꞌ maya bagiꞌ dut pegpiliꞌ et Empuꞌ, rendemaꞌ myu si Jesus neng Apostol bekeꞌ Metaas neng Pariꞌ neng pegpebunayag tyu.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Si Jesus mebentel dut Empuꞌ neng negpesurung kenye samat ki Moises gasi na negmendyaring mebentel dut ginsaʼt mengeꞌ taaw et Empuꞌ sampay benwa ye.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Segwaꞌ si Jesus nebiriꞌ ne lebing metaas set ki Moises, samat mememaal et benwa lebing metaas dut atin naꞌ benwa.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Sabab pesi ginsaʼt benwa maya taaw negbaal, segwaꞌ Empuꞌ negpendyari et ginsaʼt indeginis.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Si Moises negmendyaring mebentel dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ, bilang megsukuꞌ na negpesebanar et ginsaʼt indeginis dut leyd ne dumateng.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Segwaꞌ bilang Yegang et Empuꞌ, si Kristo, na mebentel na pegmilik dut sengbinenwa et Empuꞌ. Na atin kityu kenyeng sengbinenwa, baꞌ tumeteg dut pegandel bekeꞌ dut mepangger neng pegarap tyu ki Jesus.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Angkansa sabab et pegsugiren et Empung Nakem, kwan ye,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kasiꞌ myu pegpektulaꞌ dimyung pusuꞌ samat pegmuriseg mengeꞌ kegurang-gurangan myu dut eldew pegsulay dut kelnangan.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Na baꞌ embe mengeꞌ kegurang-gurangan myu pegsulayan dye aku angkan set seled epat naꞌ pulung teun nebiriꞌ dye baꞌ enu inluꞌ ku.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Angkansa kinutukan ku ating pinengkatan bekeꞌ sinugid ku, ‘Tatap dye megpesuwey, bekeꞌ kaya dye ne mekesewran pasal daken neng dalan.’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Angkansa sabab et iseg ku sinuknaan ku dye, ‘Na misan ingyan diki dye ne kesled dut kepeternan ku neng tinangeꞌ na ibgey kedye.’ ”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Mengeꞌ ketipusdan, ingtiꞌ myu na endey megkesalaꞌ sinu-sinu dimyu bekeꞌ meugaran et pengandel seked metelikuran ye ating Empuꞌ naꞌ biyag.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Segwaꞌ megperendeman kew eldew-peldew sasat maya nega timpu, supaya sinu-sinu diki merundingan bekeꞌ meuripen et keselaan.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Sabab ginsan tyu kebayaꞌ i Kristo, baꞌ daran tyu tumeteg dut pengandel tyu kenye seked kepuspusan et timpuꞌ.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Itue pesi pegsugiren et Kesuratan, kwan,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Sinu takuꞌ ating suminagkaꞌ dut Empuꞌ misan ne nekingeg dye beres et Empuꞌ? Diki be ginsaʼt pineliwan i Moises mawaꞌ dut Egipto?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Bekeꞌ dut kinu niseg ating Empuꞌ set seled et epat ne pulung teun? Diki be takuꞌ dut mengeꞌ taaw sebarang negkesalaꞌ, indyariꞌ kedyeng bilug nemematey dut kelnangan in?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Bekeꞌ sinung pegtutudyuen et Empuꞌ et kenyeng suknaꞌ na diki dye mekesled bekeꞌ mekepetaren dut lungsud na ibgey et Empuꞌ kedye? Diki be takuꞌ atiʼt mengeꞌ meliu? Eꞌ be, dye in!
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Angkan sewd tyu diki dye nekesled dut lugtaꞌ na meketaren neng netangeꞌ sabab lang et kaya pengandel dye dut Empuꞌ.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.