Hebreus 13
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Daran kew megiregan bilang memegtipused.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Teyakaꞌ myu et menunga sebarang taaw tumpang, sabab diki sinewran, dereakan ne pelan et Empuꞌ ating pinetindal dye.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Sampay rendemaꞌ myu sebarang nepipirisu, iantang myu samat dye kebayaꞌ myu dut pipirisuan. Megdemikian ating mengeꞌ pepeliyutan, pengrasa myu samat kemyu gasi neng pepeliyutan.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Pasal et pegesawa, subaliꞌ tyu esipen atin sampay keilangan ne kilelanen et ginsan na endey megbeis, sabab ukumen et Empuꞌ sebarang memegbeis sampay ginsaʼt meraat neng kenepsuan.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kasiꞌ myu pegmerganaꞌ pirak banar, segwaꞌ mesdengan kew ne baꞌ enu maya tiban dimyu sabab negberes Empuꞌ, “Diki ku ikew tirengan etawa pesaran.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Angkansa diki malang-alang megsugid et kwantin,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Rendemaꞌ myu sebarang megpenginuna dimyu, na penulduꞌ et beres et Empuꞌ dimyu. Dengdengaꞌ myu baꞌ enukwan pemimiyag dye bekeꞌ balaꞌ myu et sungtuhan kedyeng pengandel dut Empuꞌ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Si Jesus Kristo saliꞌ et kegapun, tiban bekeꞌ ngian masa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kas kew pebagus-bagus dut mengeꞌ lein-lein na belingkeg neng pemenulduꞌ. Segwaꞌ lebing menunga baꞌ pengandel myu mepebasag sabab et redyikiꞌ, diki sabab et keradya sabab et kekanen, na kaya guna et sebarang nemekekaan et atin in.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Kityu maya si Jesus, antangan ye sembatu neng simayaꞌ dut ranggar tyu. Na diki teupen mengaan dut ranggar tyu ating mengeꞌ paring Judio neng memegsukuꞌ dut Templo neng mengeꞌ Judio.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Sabab mengandel dye ating lelaging arat, ganang ating mengeꞌ duguꞌ et ayup na sinimayaꞌ pegbiten et metaas naꞌ pariꞌ dut sisingled et pasek ketignaꞌtignaan bilang simayaꞌ supaya kemeapan et keselaan et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ sebarang bilug et sinumbaliꞌ neng ayup, atin pegtutungen et liwan dut pineglungsuran dye.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Megdemikian si Jesus negsandal dut liwan et pineglungsuran dye supaya megunasan ye kedyeng keselaan pebiyaꞌ kenyeng duguꞌ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Angkansa dumuntin tyu dut kenye, dut liwan et pineglungsuran tyu, ingin bersen na tirengen tyu mengeꞌ arat et mengeꞌ pariꞌ neng Judio bekeꞌ megsandal tyu et keliyutan neng pinegsandalan i Jesus gasi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Sabab diki atuʼt dunyaꞌ deranen et penglegdeng tyu, segwaꞌ pegerapen tyu ating lungsud dut langit na megderateng.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Angkansa daran tyu mengulmat et simayaꞌ neng pengdayew dut Empuꞌ sabab et ki Jesus. Pengdayew neng pepebunayag et babaꞌ et taaw na mengengandel kenye neng Begerar.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kasiꞌ myu peglipatiꞌ memuwat et menunga bekeꞌ pegtabang dut iba, sabab atin key neng simayaꞌ pegenpan et Empuꞌ.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Endalaꞌ kew et ketulduan et mengeꞌ megpenginuna dimyu sampay pesakup kew dut kedyeng pemegbeg. Sabab dye pemeruri et kurudua myu, bekeꞌ dye pesebaban dut Empuꞌ. Mibut kew kedye supaya pegkeradya dye meksanan. Diki lang kebgey kedye et kerupukan, sabab et itue ikenunga myu gasi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ipenelangaꞌ myu kami, sabab menunga penedseled kay bekeꞌ pengatas kay beberapa na megpengebiyagan et mebentel.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Pegpeamay-amay ku dimyu na megpenelang kew supaya mekepeuliꞌ ku megtuy set dimyu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pegengaten ku, mengeꞌ ketipusdan, na pikir-pikiraꞌ myu banar pasal daken neng mengeꞌ pemitua dimyu, sabab mebaba lang daken neng sinurat na megpepangger dimyu.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Gaay ku na ipesewd dimyu na si Timoteo neng tipused tyu nekeliwan ne dut pipirisuan. Baꞌ ya kerateng sekaliꞌ, ipebayaꞌ ku ya surung set dimyu.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Penglingaꞌ myu kami dut megpenginuna dimyu bekeꞌ dut ginsaʼt mengeꞌ ketipusdan. Pegpenglingen kew et mengeꞌ ketipusdan mawaꞌ dut bangsa et Italia.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Teyen mesen dimyuʼt ginsan ating redyikiꞌ et Empuꞌ.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.