Hebreus 13

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daran kew megiregan bilang memegtipused.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Teyakaꞌ myu et menunga sebarang taaw tumpang, sabab diki sinewran, dereakan ne pelan et Empuꞌ ating pinetindal dye.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Sampay rendemaꞌ myu sebarang nepipirisu, iantang myu samat dye kebayaꞌ myu dut pipirisuan. Megdemikian ating mengeꞌ pepeliyutan, pengrasa myu samat kemyu gasi neng pepeliyutan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Pasal et pegesawa, subaliꞌ tyu esipen atin sampay keilangan ne kilelanen et ginsan na endey megbeis, sabab ukumen et Empuꞌ sebarang memegbeis sampay ginsaʼt meraat neng kenepsuan.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kasiꞌ myu pegmerganaꞌ pirak banar, segwaꞌ mesdengan kew ne baꞌ enu maya tiban dimyu sabab negberes Empuꞌ, “Diki ku ikew tirengan etawa pesaran.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Angkansa diki malang-alang megsugid et kwantin,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Rendemaꞌ myu sebarang megpenginuna dimyu, na penulduꞌ et beres et Empuꞌ dimyu. Dengdengaꞌ myu baꞌ enukwan pemimiyag dye bekeꞌ balaꞌ myu et sungtuhan kedyeng pengandel dut Empuꞌ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Si Jesus Kristo saliꞌ et kegapun, tiban bekeꞌ ngian masa.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Kas kew pebagus-bagus dut mengeꞌ lein-lein na belingkeg neng pemenulduꞌ. Segwaꞌ lebing menunga baꞌ pengandel myu mepebasag sabab et redyikiꞌ, diki sabab et keradya sabab et kekanen, na kaya guna et sebarang nemekekaan et atin in.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Kityu maya si Jesus, antangan ye sembatu neng simayaꞌ dut ranggar tyu. Na diki teupen mengaan dut ranggar tyu ating mengeꞌ paring Judio neng memegsukuꞌ dut Templo neng mengeꞌ Judio.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Sabab mengandel dye ating lelaging arat, ganang ating mengeꞌ duguꞌ et ayup na sinimayaꞌ pegbiten et metaas naꞌ pariꞌ dut sisingled et pasek ketignaꞌtignaan bilang simayaꞌ supaya kemeapan et keselaan et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ sebarang bilug et sinumbaliꞌ neng ayup, atin pegtutungen et liwan dut pineglungsuran dye.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Megdemikian si Jesus negsandal dut liwan et pineglungsuran dye supaya megunasan ye kedyeng keselaan pebiyaꞌ kenyeng duguꞌ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Angkansa dumuntin tyu dut kenye, dut liwan et pineglungsuran tyu, ingin bersen na tirengen tyu mengeꞌ arat et mengeꞌ pariꞌ neng Judio bekeꞌ megsandal tyu et keliyutan neng pinegsandalan i Jesus gasi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Sabab diki atuʼt dunyaꞌ deranen et penglegdeng tyu, segwaꞌ pegerapen tyu ating lungsud dut langit na megderateng.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Angkansa daran tyu mengulmat et simayaꞌ neng pengdayew dut Empuꞌ sabab et ki Jesus. Pengdayew neng pepebunayag et babaꞌ et taaw na mengengandel kenye neng Begerar.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kasiꞌ myu peglipatiꞌ memuwat et menunga bekeꞌ pegtabang dut iba, sabab atin key neng simayaꞌ pegenpan et Empuꞌ.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Endalaꞌ kew et ketulduan et mengeꞌ megpenginuna dimyu sampay pesakup kew dut kedyeng pemegbeg. Sabab dye pemeruri et kurudua myu, bekeꞌ dye pesebaban dut Empuꞌ. Mibut kew kedye supaya pegkeradya dye meksanan. Diki lang kebgey kedye et kerupukan, sabab et itue ikenunga myu gasi.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ipenelangaꞌ myu kami, sabab menunga penedseled kay bekeꞌ pengatas kay beberapa na megpengebiyagan et mebentel.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Pegpeamay-amay ku dimyu na megpenelang kew supaya mekepeuliꞌ ku megtuy set dimyu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pegengaten ku, mengeꞌ ketipusdan, na pikir-pikiraꞌ myu banar pasal daken neng mengeꞌ pemitua dimyu, sabab mebaba lang daken neng sinurat na megpepangger dimyu.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Gaay ku na ipesewd dimyu na si Timoteo neng tipused tyu nekeliwan ne dut pipirisuan. Baꞌ ya kerateng sekaliꞌ, ipebayaꞌ ku ya surung set dimyu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Penglingaꞌ myu kami dut megpenginuna dimyu bekeꞌ dut ginsaʼt mengeꞌ ketipusdan. Pegpenglingen kew et mengeꞌ ketipusdan mawaꞌ dut bangsa et Italia.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Teyen mesen dimyuʼt ginsan ating redyikiꞌ et Empuꞌ.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.