Hebreus 12
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Na, antangen et biyag tyu atuʼt lugtaꞌ na samat mengeꞌ taaw dumarak dut tinendaan. Sabab et peglilibuten tyu et mekeldam naꞌ saksi. Angkansa, apang megtuyuꞌ tyu banar apang kepelahyun tyu dumarak dut tinendaan neng dinatun dut kityung elepan, subaliꞌ tyu itimbag ne ating mengeꞌ indeginis neng mekebelangkaꞌ kityu sampay ating mengeꞌ salaꞌ neng sibukut kityu.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Iintun tyu dut ki Jesus kityung penyek sampay pikir-pikiraꞌ myu pasal kenye, sabab ya minewanan bekeꞌ nengdiyukup et pengandel tyu. Sabab et pegeerapen i Jesus, ya negsandal dut krus, bekeꞌ diki ya limineew misan matey ya dut krus. Na tiban, ya megearung ne dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ dut langit.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Angkansa pikir-pikiraꞌ myu baꞌ enungkwan neng pegsandal ye dut pegsungsung et mengeꞌ mekeselaan neng mengeꞌ taaw, supaya diki kew menglumek bekeꞌ kemeꞌmanaꞌ pusuꞌ mu.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Pasal et pegmuringkeseg myu atu dut keselaan, ingga napet myu megpeturuꞌ kew et diring duguꞌ sabab et pengandel myu.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nelipatan myu ne be ating penginduꞌ et Empuꞌ dimyu na tiningkagan ye kemyu bilang yegang ye? Kwan ye,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Sabab pegreganen et Begerar sebarang pegirgen ye, bekeꞌ dusaen ye sebarang pegterimanen na samat yegang ye.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Sendaliꞌ keliyutan naꞌ atin pegtitignaꞌ, sabab inantang ne et Empuꞌ na kemyu kenyeng yegang. Sinung yegang takuꞌ na diki pepetignaꞌ et kenyeng Ama?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Sabab ginsan pepelabay et samat kwantin neng pegtitignaꞌ. Baꞌ kemyu kaya pegtignaen, subaliꞌ kwantin kemyu yegang dut liwan, diki tantung mengeꞌ yegang ye.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Lyu sentin Amaꞌ tyu atuʼt lugtaꞌ megpengrega nega kityu. Kwanaꞌ mene takuꞌ dut Empuꞌ, diki be lebing mepatut na kityu pesakup dut Amaꞌ tyu dut langit?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Seraba neng amaꞌ tyu atuʼt lugta pegtignaen ye kityu et isek-isek lang naꞌ timpu sabab et sewd dye ne atin ikenunga tyu. Segwaꞌ Empuꞌ pegtignaen ye kityu dut ikenunga, supaya kebagiꞌ tyu dut kenyeng pasek ketignaan.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Kaya pegtitignaꞌ na merasa atin peꞌ in segwaꞌ mesakit banar. Pegketbes ga in, liwanan ye ketignaan bekeꞌ kesenangan sebarang netulduan et samat kwantin.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Angkansa pebesagaꞌ myu dimyung pengandel samat pegbasag myu et dimyung gaang naꞌ mengeꞌ lengen bekeꞌ melulumek naꞌ tukud.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Petignaen tyu mayang bebyaan et mengeꞌ tiked tyu, supaya dye in na maya pengandel na samat pangkul, diki dye merugnan, segwaꞌ supaya megulinan sampay masag.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Pegtuyuiꞌ myu mekesulut ginsaʼt mengeꞌ taaw bekeꞌ megpepasek metignaꞌ kew, sabab diki mebiriꞌ myu Begerar baꞌ diki kew pasek metignaꞌ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ingtiꞌ myu na diki kew telikuran et ating redyikiꞌ et Empuꞌ supaya kaya lumtew neng kepeit-peitan neng mewanan et keeriweraan neng negperiwaraꞌ et kineldaman.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ingtiꞌ myu na kaya dimyu megpekibeis etawa kaya pengempuꞌ, samat si Esau neng negpelen et kepetutan et kenyeng pegkeukaꞌ.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Pegketbes samat sewd myu, ganang ingin ye ne pusakaen ating pegperuntung, kaya binggey kenye et amaꞌ. Misan ne megtuturuꞌ luhaꞌ ye, kaya ne neberuba pikiran et amaꞌ ye.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ingga peꞌ nekapet kew dut bukid et Sinai na baꞌ embe mekedyaring et mengeꞌ tawʼt Israel na mekutew dut megdedleg naꞌ apuy, dut merarem neng kelingban, dut kerurem-rureman bekeꞌ ribut.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ingga peꞌ nekapet kew dut tiup-tiup et budyung etawa samat duldug basag et beres angkan sebarang nemekekingeg negpeingasiꞌ ne tumngew neʼt beres dut kedye.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Sabab diki dye mesendalan ating daak et Empuꞌ, kwan ye, “Misan baꞌ kesanggid lang mengeꞌ ayup dut bukid et Sinai tuꞌ, keilangan bekaleʼt batu seked matey.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Tantung ketakut-takut seyekan, misan si Moises negsugid, “Megpipigpig ku neʼt takut.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Segwaꞌ dut menungang bukid et Sion atin ga napet myu na dut Jerusalem naꞌ langit, neng lungsud et Empuꞌ neng biyag na kaya seskeran. Nekapet kew dut pegtimung-timungan et mengeꞌ diki meitung-itung naꞌ mengeꞌ melalami neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Antangen myu na nekapet kew dut pegtimung-timungan et mengeꞌ unang mengengandel, na nekesurat kedyeng mengeꞌ ingaran dut buuk et biyag dut langit. Nekapet kew dut Empuꞌ neng mengungukum et ginsaʼt taaw, dut mengeꞌ kurudua et mengeꞌ metitignaꞌ neng mengeꞌ taaw neng negmendyaring sukup.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nekapet kew dut ki Jesus neng megpepetngaꞌ et Bagung Pinegsulutan, bekeꞌ dut pinirtik naꞌ duguꞌ Ye na lebing mekewasa luwas nega dut duguꞌ neng sinimayaꞌ i Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Angkansa ingtiꞌ myu na diki mendinan Empuꞌ neng megampang dimyu. Sabab baꞌ diki neketangkis mengeꞌ keupuꞌupuan tyu ganang inendian dye si Moises na ating negsiwaraꞌ kedye atuʼt lugtaꞌ, megdemikian enukwan pegdusa gasi kityu baꞌ mendinan tyu ating negsiwaraꞌ tiban teyeg Empuꞌ dut langit.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Neinabu ating timpu sabab et beres et Empuꞌ, nemenggeleng dunyaꞌ. Segwaꞌ tiban pinengtangeꞌ Ye, kwan ye, “Kasa nega yegyegen ku dunyaꞌ, temed diki lang et dunyaꞌ lang baꞌ diki sampay langit.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ating bebresen na “Kasa nega” ingin bersen ugaren nega sebarang mengeꞌ pinenggeleng - atin indeginis neng pinendyari, supaya sebarang kaya nemenggeleng ating metitinda.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Angkansa megsukur dut Empuꞌ, sabab maya meterima tyu na pengmilikan na diki mekegleng, bekeꞌ mengempuꞌ tyu et keterima-terima, untabiꞌ bekeꞌ pegketakut dut kenye.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Sabab ating Empuꞌ tyu samat kelang megdedleg naꞌ apuy neng pengruhungan ginsan.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.