Hebreus 12
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Na, antangen et biyag tyu atuʼt lugtaꞌ na samat mengeꞌ taaw dumarak dut tinendaan. Sabab et peglilibuten tyu et mekeldam naꞌ saksi. Angkansa, apang megtuyuꞌ tyu banar apang kepelahyun tyu dumarak dut tinendaan neng dinatun dut kityung elepan, subaliꞌ tyu itimbag ne ating mengeꞌ indeginis neng mekebelangkaꞌ kityu sampay ating mengeꞌ salaꞌ neng sibukut kityu.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Iintun tyu dut ki Jesus kityung penyek sampay pikir-pikiraꞌ myu pasal kenye, sabab ya minewanan bekeꞌ nengdiyukup et pengandel tyu. Sabab et pegeerapen i Jesus, ya negsandal dut krus, bekeꞌ diki ya limineew misan matey ya dut krus. Na tiban, ya megearung ne dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ dut langit.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Angkansa pikir-pikiraꞌ myu baꞌ enungkwan neng pegsandal ye dut pegsungsung et mengeꞌ mekeselaan neng mengeꞌ taaw, supaya diki kew menglumek bekeꞌ kemeꞌmanaꞌ pusuꞌ mu.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Pasal et pegmuringkeseg myu atu dut keselaan, ingga napet myu megpeturuꞌ kew et diring duguꞌ sabab et pengandel myu.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Nelipatan myu ne be ating penginduꞌ et Empuꞌ dimyu na tiningkagan ye kemyu bilang yegang ye? Kwan ye,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Sabab pegreganen et Begerar sebarang pegirgen ye, bekeꞌ dusaen ye sebarang pegterimanen na samat yegang ye.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Sendaliꞌ keliyutan naꞌ atin pegtitignaꞌ, sabab inantang ne et Empuꞌ na kemyu kenyeng yegang. Sinung yegang takuꞌ na diki pepetignaꞌ et kenyeng Ama?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Sabab ginsan pepelabay et samat kwantin neng pegtitignaꞌ. Baꞌ kemyu kaya pegtignaen, subaliꞌ kwantin kemyu yegang dut liwan, diki tantung mengeꞌ yegang ye.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Lyu sentin Amaꞌ tyu atuʼt lugtaꞌ megpengrega nega kityu. Kwanaꞌ mene takuꞌ dut Empuꞌ, diki be lebing mepatut na kityu pesakup dut Amaꞌ tyu dut langit?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Seraba neng amaꞌ tyu atuʼt lugta pegtignaen ye kityu et isek-isek lang naꞌ timpu sabab et sewd dye ne atin ikenunga tyu. Segwaꞌ Empuꞌ pegtignaen ye kityu dut ikenunga, supaya kebagiꞌ tyu dut kenyeng pasek ketignaan.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Kaya pegtitignaꞌ na merasa atin peꞌ in segwaꞌ mesakit banar. Pegketbes ga in, liwanan ye ketignaan bekeꞌ kesenangan sebarang netulduan et samat kwantin.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Angkansa pebesagaꞌ myu dimyung pengandel samat pegbasag myu et dimyung gaang naꞌ mengeꞌ lengen bekeꞌ melulumek naꞌ tukud.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Petignaen tyu mayang bebyaan et mengeꞌ tiked tyu, supaya dye in na maya pengandel na samat pangkul, diki dye merugnan, segwaꞌ supaya megulinan sampay masag.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Pegtuyuiꞌ myu mekesulut ginsaʼt mengeꞌ taaw bekeꞌ megpepasek metignaꞌ kew, sabab diki mebiriꞌ myu Begerar baꞌ diki kew pasek metignaꞌ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ingtiꞌ myu na diki kew telikuran et ating redyikiꞌ et Empuꞌ supaya kaya lumtew neng kepeit-peitan neng mewanan et keeriweraan neng negperiwaraꞌ et kineldaman.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ingtiꞌ myu na kaya dimyu megpekibeis etawa kaya pengempuꞌ, samat si Esau neng negpelen et kepetutan et kenyeng pegkeukaꞌ.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Pegketbes samat sewd myu, ganang ingin ye ne pusakaen ating pegperuntung, kaya binggey kenye et amaꞌ. Misan ne megtuturuꞌ luhaꞌ ye, kaya ne neberuba pikiran et amaꞌ ye.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ingga peꞌ nekapet kew dut bukid et Sinai na baꞌ embe mekedyaring et mengeꞌ tawʼt Israel na mekutew dut megdedleg naꞌ apuy, dut merarem neng kelingban, dut kerurem-rureman bekeꞌ ribut.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Ingga peꞌ nekapet kew dut tiup-tiup et budyung etawa samat duldug basag et beres angkan sebarang nemekekingeg negpeingasiꞌ ne tumngew neʼt beres dut kedye.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Sabab diki dye mesendalan ating daak et Empuꞌ, kwan ye, “Misan baꞌ kesanggid lang mengeꞌ ayup dut bukid et Sinai tuꞌ, keilangan bekaleʼt batu seked matey.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Tantung ketakut-takut seyekan, misan si Moises negsugid, “Megpipigpig ku neʼt takut.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Segwaꞌ dut menungang bukid et Sion atin ga napet myu na dut Jerusalem naꞌ langit, neng lungsud et Empuꞌ neng biyag na kaya seskeran. Nekapet kew dut pegtimung-timungan et mengeꞌ diki meitung-itung naꞌ mengeꞌ melalami neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Antangen myu na nekapet kew dut pegtimung-timungan et mengeꞌ unang mengengandel, na nekesurat kedyeng mengeꞌ ingaran dut buuk et biyag dut langit. Nekapet kew dut Empuꞌ neng mengungukum et ginsaʼt taaw, dut mengeꞌ kurudua et mengeꞌ metitignaꞌ neng mengeꞌ taaw neng negmendyaring sukup.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Nekapet kew dut ki Jesus neng megpepetngaꞌ et Bagung Pinegsulutan, bekeꞌ dut pinirtik naꞌ duguꞌ Ye na lebing mekewasa luwas nega dut duguꞌ neng sinimayaꞌ i Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Angkansa ingtiꞌ myu na diki mendinan Empuꞌ neng megampang dimyu. Sabab baꞌ diki neketangkis mengeꞌ keupuꞌupuan tyu ganang inendian dye si Moises na ating negsiwaraꞌ kedye atuʼt lugtaꞌ, megdemikian enukwan pegdusa gasi kityu baꞌ mendinan tyu ating negsiwaraꞌ tiban teyeg Empuꞌ dut langit.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Neinabu ating timpu sabab et beres et Empuꞌ, nemenggeleng dunyaꞌ. Segwaꞌ tiban pinengtangeꞌ Ye, kwan ye, “Kasa nega yegyegen ku dunyaꞌ, temed diki lang et dunyaꞌ lang baꞌ diki sampay langit.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ating bebresen na “Kasa nega” ingin bersen ugaren nega sebarang mengeꞌ pinenggeleng - atin indeginis neng pinendyari, supaya sebarang kaya nemenggeleng ating metitinda.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Angkansa megsukur dut Empuꞌ, sabab maya meterima tyu na pengmilikan na diki mekegleng, bekeꞌ mengempuꞌ tyu et keterima-terima, untabiꞌ bekeꞌ pegketakut dut kenye.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Sabab ating Empuꞌ tyu samat kelang megdedleg naꞌ apuy neng pengruhungan ginsan.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.