Hebreus 12
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Na, antangen et biyag tyu atuʼt lugtaꞌ na samat mengeꞌ taaw dumarak dut tinendaan. Sabab et peglilibuten tyu et mekeldam naꞌ saksi. Angkansa, apang megtuyuꞌ tyu banar apang kepelahyun tyu dumarak dut tinendaan neng dinatun dut kityung elepan, subaliꞌ tyu itimbag ne ating mengeꞌ indeginis neng mekebelangkaꞌ kityu sampay ating mengeꞌ salaꞌ neng sibukut kityu.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Iintun tyu dut ki Jesus kityung penyek sampay pikir-pikiraꞌ myu pasal kenye, sabab ya minewanan bekeꞌ nengdiyukup et pengandel tyu. Sabab et pegeerapen i Jesus, ya negsandal dut krus, bekeꞌ diki ya limineew misan matey ya dut krus. Na tiban, ya megearung ne dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ dut langit.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Angkansa pikir-pikiraꞌ myu baꞌ enungkwan neng pegsandal ye dut pegsungsung et mengeꞌ mekeselaan neng mengeꞌ taaw, supaya diki kew menglumek bekeꞌ kemeꞌmanaꞌ pusuꞌ mu.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Pasal et pegmuringkeseg myu atu dut keselaan, ingga napet myu megpeturuꞌ kew et diring duguꞌ sabab et pengandel myu.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Nelipatan myu ne be ating penginduꞌ et Empuꞌ dimyu na tiningkagan ye kemyu bilang yegang ye? Kwan ye,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Sabab pegreganen et Begerar sebarang pegirgen ye, bekeꞌ dusaen ye sebarang pegterimanen na samat yegang ye.”
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Sendaliꞌ keliyutan naꞌ atin pegtitignaꞌ, sabab inantang ne et Empuꞌ na kemyu kenyeng yegang. Sinung yegang takuꞌ na diki pepetignaꞌ et kenyeng Ama?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Sabab ginsan pepelabay et samat kwantin neng pegtitignaꞌ. Baꞌ kemyu kaya pegtignaen, subaliꞌ kwantin kemyu yegang dut liwan, diki tantung mengeꞌ yegang ye.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Lyu sentin Amaꞌ tyu atuʼt lugtaꞌ megpengrega nega kityu. Kwanaꞌ mene takuꞌ dut Empuꞌ, diki be lebing mepatut na kityu pesakup dut Amaꞌ tyu dut langit?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Seraba neng amaꞌ tyu atuʼt lugta pegtignaen ye kityu et isek-isek lang naꞌ timpu sabab et sewd dye ne atin ikenunga tyu. Segwaꞌ Empuꞌ pegtignaen ye kityu dut ikenunga, supaya kebagiꞌ tyu dut kenyeng pasek ketignaan.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Kaya pegtitignaꞌ na merasa atin peꞌ in segwaꞌ mesakit banar. Pegketbes ga in, liwanan ye ketignaan bekeꞌ kesenangan sebarang netulduan et samat kwantin.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Angkansa pebesagaꞌ myu dimyung pengandel samat pegbasag myu et dimyung gaang naꞌ mengeꞌ lengen bekeꞌ melulumek naꞌ tukud.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Petignaen tyu mayang bebyaan et mengeꞌ tiked tyu, supaya dye in na maya pengandel na samat pangkul, diki dye merugnan, segwaꞌ supaya megulinan sampay masag.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Pegtuyuiꞌ myu mekesulut ginsaʼt mengeꞌ taaw bekeꞌ megpepasek metignaꞌ kew, sabab diki mebiriꞌ myu Begerar baꞌ diki kew pasek metignaꞌ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ingtiꞌ myu na diki kew telikuran et ating redyikiꞌ et Empuꞌ supaya kaya lumtew neng kepeit-peitan neng mewanan et keeriweraan neng negperiwaraꞌ et kineldaman.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ingtiꞌ myu na kaya dimyu megpekibeis etawa kaya pengempuꞌ, samat si Esau neng negpelen et kepetutan et kenyeng pegkeukaꞌ.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Pegketbes samat sewd myu, ganang ingin ye ne pusakaen ating pegperuntung, kaya binggey kenye et amaꞌ. Misan ne megtuturuꞌ luhaꞌ ye, kaya ne neberuba pikiran et amaꞌ ye.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Ingga peꞌ nekapet kew dut bukid et Sinai na baꞌ embe mekedyaring et mengeꞌ tawʼt Israel na mekutew dut megdedleg naꞌ apuy, dut merarem neng kelingban, dut kerurem-rureman bekeꞌ ribut.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ingga peꞌ nekapet kew dut tiup-tiup et budyung etawa samat duldug basag et beres angkan sebarang nemekekingeg negpeingasiꞌ ne tumngew neʼt beres dut kedye.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Sabab diki dye mesendalan ating daak et Empuꞌ, kwan ye, “Misan baꞌ kesanggid lang mengeꞌ ayup dut bukid et Sinai tuꞌ, keilangan bekaleʼt batu seked matey.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Tantung ketakut-takut seyekan, misan si Moises negsugid, “Megpipigpig ku neʼt takut.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Segwaꞌ dut menungang bukid et Sion atin ga napet myu na dut Jerusalem naꞌ langit, neng lungsud et Empuꞌ neng biyag na kaya seskeran. Nekapet kew dut pegtimung-timungan et mengeꞌ diki meitung-itung naꞌ mengeꞌ melalami neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Antangen myu na nekapet kew dut pegtimung-timungan et mengeꞌ unang mengengandel, na nekesurat kedyeng mengeꞌ ingaran dut buuk et biyag dut langit. Nekapet kew dut Empuꞌ neng mengungukum et ginsaʼt taaw, dut mengeꞌ kurudua et mengeꞌ metitignaꞌ neng mengeꞌ taaw neng negmendyaring sukup.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Nekapet kew dut ki Jesus neng megpepetngaꞌ et Bagung Pinegsulutan, bekeꞌ dut pinirtik naꞌ duguꞌ Ye na lebing mekewasa luwas nega dut duguꞌ neng sinimayaꞌ i Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Angkansa ingtiꞌ myu na diki mendinan Empuꞌ neng megampang dimyu. Sabab baꞌ diki neketangkis mengeꞌ keupuꞌupuan tyu ganang inendian dye si Moises na ating negsiwaraꞌ kedye atuʼt lugtaꞌ, megdemikian enukwan pegdusa gasi kityu baꞌ mendinan tyu ating negsiwaraꞌ tiban teyeg Empuꞌ dut langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Neinabu ating timpu sabab et beres et Empuꞌ, nemenggeleng dunyaꞌ. Segwaꞌ tiban pinengtangeꞌ Ye, kwan ye, “Kasa nega yegyegen ku dunyaꞌ, temed diki lang et dunyaꞌ lang baꞌ diki sampay langit.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ating bebresen na “Kasa nega” ingin bersen ugaren nega sebarang mengeꞌ pinenggeleng - atin indeginis neng pinendyari, supaya sebarang kaya nemenggeleng ating metitinda.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Angkansa megsukur dut Empuꞌ, sabab maya meterima tyu na pengmilikan na diki mekegleng, bekeꞌ mengempuꞌ tyu et keterima-terima, untabiꞌ bekeꞌ pegketakut dut kenye.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Sabab ating Empuꞌ tyu samat kelang megdedleg naꞌ apuy neng pengruhungan ginsan.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.