Hebreus 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sabab dut ating lelaging arat seled et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises sampay dut mengeꞌ tawʼt Judio, atin samat eninu lang et mengeꞌ menunungang ginis na dumateng, temed diki dye ating kebanar-benaran in. Diki itueng mengeꞌ saraꞌ mekepepasek metignaꞌ et sebarang taaw megkabiꞌ dut Empuꞌ sabab et mengeꞌ simayaꞌ neng pegulmat teun-peteun.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Baꞌ tantung inampun keselaan et sebarang megkabiꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ et samat kwantin neng simayaꞌ, kaya ne teyen paliꞌ dye ne peulinan nega pasal kedyeng keselaan, bekeꞌ diki ne keilangan megsimayaꞌ peuliꞌ.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Segwaꞌ samat kwantin neng pegsimayaꞌ supaya lang daran-peraran megperendem set mengeꞌ taaw pasal et kedyeng keselaan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Sabab diki mekedyari mekeugad et keselaan ating duguꞌ et mengeꞌ sapiꞌ bekeꞌ kambing.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Angkansa diminateng si Kristo atuʼt sengkelungsuran, sinugid ye dut Empuꞌ, kwan,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Sebarang simayaꞌ neng pegtutungen bekeꞌ bebgey sabab lang et keselaan kaya negeayan mu.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Indyari sinugid ku, ‘Atuꞌ ku supaya mibut et gaay mu samat nekesurat pasal daken dut Kesuratan naꞌ buuk mu.’ ”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Sinugid i Kristo mena, “Simayaꞌ bekeꞌ bebgey, pegtutungen naꞌ bebgey bekeꞌ nebgey pasal et keselaan diki mu keilangan etawa kegeayan mu.” Misan ne kwantin neng pegsimayaꞌ kuyun dut Kesuratan na Keseraan.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Indyari sinugid ye, “Atuꞌ ku, supaya mibut et gaay mu.” Bineruba et Empuꞌ ating lelaging mengeꞌ simayaꞌ sampay pinegsulutan, indyari sinembian et bagung sinimayaꞌ i Jesus Kristo sampay pinegsulutan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Angkan netuman si Jesus ginsaʼt neng kegeayan et Empuꞌ, mepepasek metignaꞌ tyu sabab lang et bilug i Jesus Kristo neng nesimayaꞌ kasa ga dut ginsan neng mengandel.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Megsurung eldew-pueldew ginsaʼt mengeꞌ pariꞌ neng Judio supaya metuman et pinesukuꞌ kedye. Eldew-pueldew pepeuliꞌpeuliꞌ megsimayaꞌ et mengeꞌ bebgey, segwaꞌ ating bebgey diki lang mekepeugad et keselaan.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Segwaꞌ si Kristo kasa ga negsimayaꞌ et diri ye dut Empuꞌ sabab eset mengeꞌ keselaan et taaw, na atin negsinareng ne. Pegketbes, narung ye ne dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ya megtetagey ne dun seked megmendyaring mebaba mengeꞌ kebanta ye samat eetagan ne et tiked ye.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Sabab et kasa gang pegsimayaꞌ nepepasek metignaꞌ ye et kaya seskeran sebarang mekepepasek metignaꞌ ye ne.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Empung Nakem negpesebanar kityu et samat itue. Una sinugid ye,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Itue meupakat neng buwaten ku kedye pegketbes et ating timpu, kwat Begerar. Itaguꞌ ku saraꞌ ku dut kedyeng pusuꞌ, bekeꞌ isurat ku dut kedyeng pikiran.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Sampay dinugnan ye nega, kwan,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Misan embe nega inampun ne, diki ne keilangan megsimayaꞌ nega pasal et keselaan.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, mekedyari tyu ne megkabiꞌ et Empuꞌ antangan tyu ne kesled dut pasek ketignaꞌtignaan neng sisingled ye sabab et duguꞌ i Jesus sinimayaꞌ ne sabab kityu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Maya bagung dalan dut Empuꞌ sabab i Jesus naꞌ biyag, supaya antangan tyu kelesbat dut sembelaꞌ et diningding naꞌ kumut naꞌ atin bilug i Jesus neng sinimaya.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Bekeꞌ maya naꞌ Metaas naꞌ Pariꞌ tyu na megbebegbeg et sengkebenwanan et Empuꞌ.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Angkansa kumabiꞌ tyu dut Empuꞌ na maya mebentel ne pusuꞌ bekeꞌ metantu na pengandel dut kenye. Pekabiꞌ tyu na maya menungang penedseled naꞌ kaya paliꞌ bekeꞌ bilug tyu negunasan et meligew naꞌ danum.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Megpekepangger tyu et kityung pegarap bekeꞌ endey tyu megduduwa et pikiran sabab mebentel ating nengtangeꞌ kityu.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Bekeꞌ etasen tyu na mepebtiꞌ seled et kede sembatu kityu pasal et pegmergaꞌ bekeꞌ pegbaal et menunga dut sebayaꞌ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Endey tyu pesaran pasal et pegtimung-timung tyu samat pegbuwaten et iba tiꞌ, segwaꞌ megbulilangan tyu et kede sembatu, lebi ne tiban sewd tyu na mekabiꞌ ne pegdateng et Begerar.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Na baꞌ temden tyu memuwat et keselaan pegketbes na mesewran bekeꞌ mekilala ating keberbenaran, kaya ne netinda na simayaꞌ meulmat supaya mengmaap et keselaan.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Segwaꞌ ketetakut naꞌ metagey neng pegukum bekeꞌ megdedleg naꞌ apuy neng mempuꞌ et mengeꞌ kebanta et Empuꞌ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Sebarang negsemal et Keseraan binggey ki Moises kaya ingasiꞌ na pegimeteyen baꞌ maya duwa etawa telung ketawan lang megpesebanar.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pikir myu enukwan kebegat et pengdusa dut sebarang penginlelew et Yegang et Empuꞌ, kaya ye pegbilangen ating duguꞌ et pinegsulutan neng negpepasek metignaꞌ kenye, bekeꞌ pepekimbebaen ye ating Nakem et redyikiꞌ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Sabab megkilala tyu Empuꞌ naꞌ negsugid et kwantin, “Aku mene meles. Aku mene mengdusa.” Bekeꞌ iba, “Ating Begerar mengukum et kenyeng taaw.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ketetakut sebarang mekpetan dut keremut et Empuꞌ naꞌ biyag apang mengdusa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rendemaꞌ myu ating mengeꞌ eldew naꞌ negketalib, metbes na kemyu netlangan, baꞌ enukwan kew negsandal et mesigpit na keliyutan, segwaꞌ diki kew neraag.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sengmenu kemyu pegreaten dut elepan et mengeꞌ taaw bekeꞌ sengmenu kebayaꞌ myu sebarang mengeꞌ kebanan neng pegpeliyutan et kwantin.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Sabab iningesinan myu sebarang nepipirisu bekeꞌ diki kew riminupuk misan ne mengagew et repanan myu, sabab sewd myu na lebing menunga bekeꞌ dumaran neng kementirian neng pinanyap dimyu.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Angkansa kas kew meugaraʼt pengandel dut Empuꞌ, sabab maya kelaꞌ ganti ye.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Keilangan myu na megsandal supaya metuman myu gaay et Empuꞌ, indyari meterima myu ating pinengakuꞌ ye.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Sabab sinugid et Empuꞌ dut Kesuratan ye, kwan,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Segwaꞌ daken neng metignaꞌ neng taaw megbiyag kuyun dut pengandel.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Segwaꞌ diki tyu kebayaꞌ eset mengeꞌ tuminelikud bekeꞌ mengeꞌ meriwaraꞌ, segwaꞌ kebayaꞌ tyu dut mengeꞌ pemengandel sampay dut mengeꞌ nebawiꞌ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.