Hebreus 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sabab dut ating lelaging arat seled et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises sampay dut mengeꞌ tawʼt Judio, atin samat eninu lang et mengeꞌ menunungang ginis na dumateng, temed diki dye ating kebanar-benaran in. Diki itueng mengeꞌ saraꞌ mekepepasek metignaꞌ et sebarang taaw megkabiꞌ dut Empuꞌ sabab et mengeꞌ simayaꞌ neng pegulmat teun-peteun.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Baꞌ tantung inampun keselaan et sebarang megkabiꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ et samat kwantin neng simayaꞌ, kaya ne teyen paliꞌ dye ne peulinan nega pasal kedyeng keselaan, bekeꞌ diki ne keilangan megsimayaꞌ peuliꞌ.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Segwaꞌ samat kwantin neng pegsimayaꞌ supaya lang daran-peraran megperendem set mengeꞌ taaw pasal et kedyeng keselaan.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Sabab diki mekedyari mekeugad et keselaan ating duguꞌ et mengeꞌ sapiꞌ bekeꞌ kambing.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Angkansa diminateng si Kristo atuʼt sengkelungsuran, sinugid ye dut Empuꞌ, kwan,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Sebarang simayaꞌ neng pegtutungen bekeꞌ bebgey sabab lang et keselaan kaya negeayan mu.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Indyari sinugid ku, ‘Atuꞌ ku supaya mibut et gaay mu samat nekesurat pasal daken dut Kesuratan naꞌ buuk mu.’ ”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Sinugid i Kristo mena, “Simayaꞌ bekeꞌ bebgey, pegtutungen naꞌ bebgey bekeꞌ nebgey pasal et keselaan diki mu keilangan etawa kegeayan mu.” Misan ne kwantin neng pegsimayaꞌ kuyun dut Kesuratan na Keseraan.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Indyari sinugid ye, “Atuꞌ ku, supaya mibut et gaay mu.” Bineruba et Empuꞌ ating lelaging mengeꞌ simayaꞌ sampay pinegsulutan, indyari sinembian et bagung sinimayaꞌ i Jesus Kristo sampay pinegsulutan.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Angkan netuman si Jesus ginsaʼt neng kegeayan et Empuꞌ, mepepasek metignaꞌ tyu sabab lang et bilug i Jesus Kristo neng nesimayaꞌ kasa ga dut ginsan neng mengandel.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Megsurung eldew-pueldew ginsaʼt mengeꞌ pariꞌ neng Judio supaya metuman et pinesukuꞌ kedye. Eldew-pueldew pepeuliꞌpeuliꞌ megsimayaꞌ et mengeꞌ bebgey, segwaꞌ ating bebgey diki lang mekepeugad et keselaan.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Segwaꞌ si Kristo kasa ga negsimayaꞌ et diri ye dut Empuꞌ sabab eset mengeꞌ keselaan et taaw, na atin negsinareng ne. Pegketbes, narung ye ne dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ya megtetagey ne dun seked megmendyaring mebaba mengeꞌ kebanta ye samat eetagan ne et tiked ye.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sabab et kasa gang pegsimayaꞌ nepepasek metignaꞌ ye et kaya seskeran sebarang mekepepasek metignaꞌ ye ne.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Empung Nakem negpesebanar kityu et samat itue. Una sinugid ye,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Itue meupakat neng buwaten ku kedye pegketbes et ating timpu, kwat Begerar. Itaguꞌ ku saraꞌ ku dut kedyeng pusuꞌ, bekeꞌ isurat ku dut kedyeng pikiran.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Sampay dinugnan ye nega, kwan,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Misan embe nega inampun ne, diki ne keilangan megsimayaꞌ nega pasal et keselaan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, mekedyari tyu ne megkabiꞌ et Empuꞌ antangan tyu ne kesled dut pasek ketignaꞌtignaan neng sisingled ye sabab et duguꞌ i Jesus sinimayaꞌ ne sabab kityu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Maya bagung dalan dut Empuꞌ sabab i Jesus naꞌ biyag, supaya antangan tyu kelesbat dut sembelaꞌ et diningding naꞌ kumut naꞌ atin bilug i Jesus neng sinimaya.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Bekeꞌ maya naꞌ Metaas naꞌ Pariꞌ tyu na megbebegbeg et sengkebenwanan et Empuꞌ.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Angkansa kumabiꞌ tyu dut Empuꞌ na maya mebentel ne pusuꞌ bekeꞌ metantu na pengandel dut kenye. Pekabiꞌ tyu na maya menungang penedseled naꞌ kaya paliꞌ bekeꞌ bilug tyu negunasan et meligew naꞌ danum.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Megpekepangger tyu et kityung pegarap bekeꞌ endey tyu megduduwa et pikiran sabab mebentel ating nengtangeꞌ kityu.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Bekeꞌ etasen tyu na mepebtiꞌ seled et kede sembatu kityu pasal et pegmergaꞌ bekeꞌ pegbaal et menunga dut sebayaꞌ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Endey tyu pesaran pasal et pegtimung-timung tyu samat pegbuwaten et iba tiꞌ, segwaꞌ megbulilangan tyu et kede sembatu, lebi ne tiban sewd tyu na mekabiꞌ ne pegdateng et Begerar.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Na baꞌ temden tyu memuwat et keselaan pegketbes na mesewran bekeꞌ mekilala ating keberbenaran, kaya ne netinda na simayaꞌ meulmat supaya mengmaap et keselaan.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Segwaꞌ ketetakut naꞌ metagey neng pegukum bekeꞌ megdedleg naꞌ apuy neng mempuꞌ et mengeꞌ kebanta et Empuꞌ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Sebarang negsemal et Keseraan binggey ki Moises kaya ingasiꞌ na pegimeteyen baꞌ maya duwa etawa telung ketawan lang megpesebanar.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Pikir myu enukwan kebegat et pengdusa dut sebarang penginlelew et Yegang et Empuꞌ, kaya ye pegbilangen ating duguꞌ et pinegsulutan neng negpepasek metignaꞌ kenye, bekeꞌ pepekimbebaen ye ating Nakem et redyikiꞌ.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Sabab megkilala tyu Empuꞌ naꞌ negsugid et kwantin, “Aku mene meles. Aku mene mengdusa.” Bekeꞌ iba, “Ating Begerar mengukum et kenyeng taaw.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ketetakut sebarang mekpetan dut keremut et Empuꞌ naꞌ biyag apang mengdusa.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rendemaꞌ myu ating mengeꞌ eldew naꞌ negketalib, metbes na kemyu netlangan, baꞌ enukwan kew negsandal et mesigpit na keliyutan, segwaꞌ diki kew neraag.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sengmenu kemyu pegreaten dut elepan et mengeꞌ taaw bekeꞌ sengmenu kebayaꞌ myu sebarang mengeꞌ kebanan neng pegpeliyutan et kwantin.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Sabab iningesinan myu sebarang nepipirisu bekeꞌ diki kew riminupuk misan ne mengagew et repanan myu, sabab sewd myu na lebing menunga bekeꞌ dumaran neng kementirian neng pinanyap dimyu.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Angkansa kas kew meugaraʼt pengandel dut Empuꞌ, sabab maya kelaꞌ ganti ye.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Keilangan myu na megsandal supaya metuman myu gaay et Empuꞌ, indyari meterima myu ating pinengakuꞌ ye.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sabab sinugid et Empuꞌ dut Kesuratan ye, kwan,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Segwaꞌ daken neng metignaꞌ neng taaw megbiyag kuyun dut pengandel.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Segwaꞌ diki tyu kebayaꞌ eset mengeꞌ tuminelikud bekeꞌ mengeꞌ meriwaraꞌ, segwaꞌ kebayaꞌ tyu dut mengeꞌ pemengandel sampay dut mengeꞌ nebawiꞌ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.