Hebreus 10
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Sabab dut ating lelaging arat seled et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises sampay dut mengeꞌ tawʼt Judio, atin samat eninu lang et mengeꞌ menunungang ginis na dumateng, temed diki dye ating kebanar-benaran in. Diki itueng mengeꞌ saraꞌ mekepepasek metignaꞌ et sebarang taaw megkabiꞌ dut Empuꞌ sabab et mengeꞌ simayaꞌ neng pegulmat teun-peteun.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Baꞌ tantung inampun keselaan et sebarang megkabiꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ et samat kwantin neng simayaꞌ, kaya ne teyen paliꞌ dye ne peulinan nega pasal kedyeng keselaan, bekeꞌ diki ne keilangan megsimayaꞌ peuliꞌ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Segwaꞌ samat kwantin neng pegsimayaꞌ supaya lang daran-peraran megperendem set mengeꞌ taaw pasal et kedyeng keselaan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Sabab diki mekedyari mekeugad et keselaan ating duguꞌ et mengeꞌ sapiꞌ bekeꞌ kambing.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Angkansa diminateng si Kristo atuʼt sengkelungsuran, sinugid ye dut Empuꞌ, kwan,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Sebarang simayaꞌ neng pegtutungen bekeꞌ bebgey sabab lang et keselaan kaya negeayan mu.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Indyari sinugid ku, ‘Atuꞌ ku supaya mibut et gaay mu samat nekesurat pasal daken dut Kesuratan naꞌ buuk mu.’ ”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Sinugid i Kristo mena, “Simayaꞌ bekeꞌ bebgey, pegtutungen naꞌ bebgey bekeꞌ nebgey pasal et keselaan diki mu keilangan etawa kegeayan mu.” Misan ne kwantin neng pegsimayaꞌ kuyun dut Kesuratan na Keseraan.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Indyari sinugid ye, “Atuꞌ ku, supaya mibut et gaay mu.” Bineruba et Empuꞌ ating lelaging mengeꞌ simayaꞌ sampay pinegsulutan, indyari sinembian et bagung sinimayaꞌ i Jesus Kristo sampay pinegsulutan.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Angkan netuman si Jesus ginsaʼt neng kegeayan et Empuꞌ, mepepasek metignaꞌ tyu sabab lang et bilug i Jesus Kristo neng nesimayaꞌ kasa ga dut ginsan neng mengandel.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Megsurung eldew-pueldew ginsaʼt mengeꞌ pariꞌ neng Judio supaya metuman et pinesukuꞌ kedye. Eldew-pueldew pepeuliꞌpeuliꞌ megsimayaꞌ et mengeꞌ bebgey, segwaꞌ ating bebgey diki lang mekepeugad et keselaan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Segwaꞌ si Kristo kasa ga negsimayaꞌ et diri ye dut Empuꞌ sabab eset mengeꞌ keselaan et taaw, na atin negsinareng ne. Pegketbes, narung ye ne dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ya megtetagey ne dun seked megmendyaring mebaba mengeꞌ kebanta ye samat eetagan ne et tiked ye.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Sabab et kasa gang pegsimayaꞌ nepepasek metignaꞌ ye et kaya seskeran sebarang mekepepasek metignaꞌ ye ne.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Empung Nakem negpesebanar kityu et samat itue. Una sinugid ye,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Itue meupakat neng buwaten ku kedye pegketbes et ating timpu, kwat Begerar. Itaguꞌ ku saraꞌ ku dut kedyeng pusuꞌ, bekeꞌ isurat ku dut kedyeng pikiran.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Sampay dinugnan ye nega, kwan,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Misan embe nega inampun ne, diki ne keilangan megsimayaꞌ nega pasal et keselaan.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, mekedyari tyu ne megkabiꞌ et Empuꞌ antangan tyu ne kesled dut pasek ketignaꞌtignaan neng sisingled ye sabab et duguꞌ i Jesus sinimayaꞌ ne sabab kityu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Maya bagung dalan dut Empuꞌ sabab i Jesus naꞌ biyag, supaya antangan tyu kelesbat dut sembelaꞌ et diningding naꞌ kumut naꞌ atin bilug i Jesus neng sinimaya.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Bekeꞌ maya naꞌ Metaas naꞌ Pariꞌ tyu na megbebegbeg et sengkebenwanan et Empuꞌ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Angkansa kumabiꞌ tyu dut Empuꞌ na maya mebentel ne pusuꞌ bekeꞌ metantu na pengandel dut kenye. Pekabiꞌ tyu na maya menungang penedseled naꞌ kaya paliꞌ bekeꞌ bilug tyu negunasan et meligew naꞌ danum.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Megpekepangger tyu et kityung pegarap bekeꞌ endey tyu megduduwa et pikiran sabab mebentel ating nengtangeꞌ kityu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Bekeꞌ etasen tyu na mepebtiꞌ seled et kede sembatu kityu pasal et pegmergaꞌ bekeꞌ pegbaal et menunga dut sebayaꞌ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Endey tyu pesaran pasal et pegtimung-timung tyu samat pegbuwaten et iba tiꞌ, segwaꞌ megbulilangan tyu et kede sembatu, lebi ne tiban sewd tyu na mekabiꞌ ne pegdateng et Begerar.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Na baꞌ temden tyu memuwat et keselaan pegketbes na mesewran bekeꞌ mekilala ating keberbenaran, kaya ne netinda na simayaꞌ meulmat supaya mengmaap et keselaan.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Segwaꞌ ketetakut naꞌ metagey neng pegukum bekeꞌ megdedleg naꞌ apuy neng mempuꞌ et mengeꞌ kebanta et Empuꞌ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Sebarang negsemal et Keseraan binggey ki Moises kaya ingasiꞌ na pegimeteyen baꞌ maya duwa etawa telung ketawan lang megpesebanar.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pikir myu enukwan kebegat et pengdusa dut sebarang penginlelew et Yegang et Empuꞌ, kaya ye pegbilangen ating duguꞌ et pinegsulutan neng negpepasek metignaꞌ kenye, bekeꞌ pepekimbebaen ye ating Nakem et redyikiꞌ.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Sabab megkilala tyu Empuꞌ naꞌ negsugid et kwantin, “Aku mene meles. Aku mene mengdusa.” Bekeꞌ iba, “Ating Begerar mengukum et kenyeng taaw.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ketetakut sebarang mekpetan dut keremut et Empuꞌ naꞌ biyag apang mengdusa.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rendemaꞌ myu ating mengeꞌ eldew naꞌ negketalib, metbes na kemyu netlangan, baꞌ enukwan kew negsandal et mesigpit na keliyutan, segwaꞌ diki kew neraag.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Sengmenu kemyu pegreaten dut elepan et mengeꞌ taaw bekeꞌ sengmenu kebayaꞌ myu sebarang mengeꞌ kebanan neng pegpeliyutan et kwantin.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Sabab iningesinan myu sebarang nepipirisu bekeꞌ diki kew riminupuk misan ne mengagew et repanan myu, sabab sewd myu na lebing menunga bekeꞌ dumaran neng kementirian neng pinanyap dimyu.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Angkansa kas kew meugaraʼt pengandel dut Empuꞌ, sabab maya kelaꞌ ganti ye.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Keilangan myu na megsandal supaya metuman myu gaay et Empuꞌ, indyari meterima myu ating pinengakuꞌ ye.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Sabab sinugid et Empuꞌ dut Kesuratan ye, kwan,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Segwaꞌ daken neng metignaꞌ neng taaw megbiyag kuyun dut pengandel.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Segwaꞌ diki tyu kebayaꞌ eset mengeꞌ tuminelikud bekeꞌ mengeꞌ meriwaraꞌ, segwaꞌ kebayaꞌ tyu dut mengeꞌ pemengandel sampay dut mengeꞌ nebawiꞌ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.