Hebreus 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sabab dut ating lelaging arat seled et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises sampay dut mengeꞌ tawʼt Judio, atin samat eninu lang et mengeꞌ menunungang ginis na dumateng, temed diki dye ating kebanar-benaran in. Diki itueng mengeꞌ saraꞌ mekepepasek metignaꞌ et sebarang taaw megkabiꞌ dut Empuꞌ sabab et mengeꞌ simayaꞌ neng pegulmat teun-peteun.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Baꞌ tantung inampun keselaan et sebarang megkabiꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ et samat kwantin neng simayaꞌ, kaya ne teyen paliꞌ dye ne peulinan nega pasal kedyeng keselaan, bekeꞌ diki ne keilangan megsimayaꞌ peuliꞌ.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Segwaꞌ samat kwantin neng pegsimayaꞌ supaya lang daran-peraran megperendem set mengeꞌ taaw pasal et kedyeng keselaan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Sabab diki mekedyari mekeugad et keselaan ating duguꞌ et mengeꞌ sapiꞌ bekeꞌ kambing.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Angkansa diminateng si Kristo atuʼt sengkelungsuran, sinugid ye dut Empuꞌ, kwan,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Sebarang simayaꞌ neng pegtutungen bekeꞌ bebgey sabab lang et keselaan kaya negeayan mu.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Indyari sinugid ku, ‘Atuꞌ ku supaya mibut et gaay mu samat nekesurat pasal daken dut Kesuratan naꞌ buuk mu.’ ”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sinugid i Kristo mena, “Simayaꞌ bekeꞌ bebgey, pegtutungen naꞌ bebgey bekeꞌ nebgey pasal et keselaan diki mu keilangan etawa kegeayan mu.” Misan ne kwantin neng pegsimayaꞌ kuyun dut Kesuratan na Keseraan.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Indyari sinugid ye, “Atuꞌ ku, supaya mibut et gaay mu.” Bineruba et Empuꞌ ating lelaging mengeꞌ simayaꞌ sampay pinegsulutan, indyari sinembian et bagung sinimayaꞌ i Jesus Kristo sampay pinegsulutan.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Angkan netuman si Jesus ginsaʼt neng kegeayan et Empuꞌ, mepepasek metignaꞌ tyu sabab lang et bilug i Jesus Kristo neng nesimayaꞌ kasa ga dut ginsan neng mengandel.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Megsurung eldew-pueldew ginsaʼt mengeꞌ pariꞌ neng Judio supaya metuman et pinesukuꞌ kedye. Eldew-pueldew pepeuliꞌpeuliꞌ megsimayaꞌ et mengeꞌ bebgey, segwaꞌ ating bebgey diki lang mekepeugad et keselaan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Segwaꞌ si Kristo kasa ga negsimayaꞌ et diri ye dut Empuꞌ sabab eset mengeꞌ keselaan et taaw, na atin negsinareng ne. Pegketbes, narung ye ne dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ya megtetagey ne dun seked megmendyaring mebaba mengeꞌ kebanta ye samat eetagan ne et tiked ye.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Sabab et kasa gang pegsimayaꞌ nepepasek metignaꞌ ye et kaya seskeran sebarang mekepepasek metignaꞌ ye ne.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Empung Nakem negpesebanar kityu et samat itue. Una sinugid ye,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Itue meupakat neng buwaten ku kedye pegketbes et ating timpu, kwat Begerar. Itaguꞌ ku saraꞌ ku dut kedyeng pusuꞌ, bekeꞌ isurat ku dut kedyeng pikiran.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Sampay dinugnan ye nega, kwan,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Misan embe nega inampun ne, diki ne keilangan megsimayaꞌ nega pasal et keselaan.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, mekedyari tyu ne megkabiꞌ et Empuꞌ antangan tyu ne kesled dut pasek ketignaꞌtignaan neng sisingled ye sabab et duguꞌ i Jesus sinimayaꞌ ne sabab kityu.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Maya bagung dalan dut Empuꞌ sabab i Jesus naꞌ biyag, supaya antangan tyu kelesbat dut sembelaꞌ et diningding naꞌ kumut naꞌ atin bilug i Jesus neng sinimaya.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Bekeꞌ maya naꞌ Metaas naꞌ Pariꞌ tyu na megbebegbeg et sengkebenwanan et Empuꞌ.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Angkansa kumabiꞌ tyu dut Empuꞌ na maya mebentel ne pusuꞌ bekeꞌ metantu na pengandel dut kenye. Pekabiꞌ tyu na maya menungang penedseled naꞌ kaya paliꞌ bekeꞌ bilug tyu negunasan et meligew naꞌ danum.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Megpekepangger tyu et kityung pegarap bekeꞌ endey tyu megduduwa et pikiran sabab mebentel ating nengtangeꞌ kityu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Bekeꞌ etasen tyu na mepebtiꞌ seled et kede sembatu kityu pasal et pegmergaꞌ bekeꞌ pegbaal et menunga dut sebayaꞌ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Endey tyu pesaran pasal et pegtimung-timung tyu samat pegbuwaten et iba tiꞌ, segwaꞌ megbulilangan tyu et kede sembatu, lebi ne tiban sewd tyu na mekabiꞌ ne pegdateng et Begerar.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Na baꞌ temden tyu memuwat et keselaan pegketbes na mesewran bekeꞌ mekilala ating keberbenaran, kaya ne netinda na simayaꞌ meulmat supaya mengmaap et keselaan.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Segwaꞌ ketetakut naꞌ metagey neng pegukum bekeꞌ megdedleg naꞌ apuy neng mempuꞌ et mengeꞌ kebanta et Empuꞌ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Sebarang negsemal et Keseraan binggey ki Moises kaya ingasiꞌ na pegimeteyen baꞌ maya duwa etawa telung ketawan lang megpesebanar.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Pikir myu enukwan kebegat et pengdusa dut sebarang penginlelew et Yegang et Empuꞌ, kaya ye pegbilangen ating duguꞌ et pinegsulutan neng negpepasek metignaꞌ kenye, bekeꞌ pepekimbebaen ye ating Nakem et redyikiꞌ.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Sabab megkilala tyu Empuꞌ naꞌ negsugid et kwantin, “Aku mene meles. Aku mene mengdusa.” Bekeꞌ iba, “Ating Begerar mengukum et kenyeng taaw.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ketetakut sebarang mekpetan dut keremut et Empuꞌ naꞌ biyag apang mengdusa.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rendemaꞌ myu ating mengeꞌ eldew naꞌ negketalib, metbes na kemyu netlangan, baꞌ enukwan kew negsandal et mesigpit na keliyutan, segwaꞌ diki kew neraag.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Sengmenu kemyu pegreaten dut elepan et mengeꞌ taaw bekeꞌ sengmenu kebayaꞌ myu sebarang mengeꞌ kebanan neng pegpeliyutan et kwantin.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Sabab iningesinan myu sebarang nepipirisu bekeꞌ diki kew riminupuk misan ne mengagew et repanan myu, sabab sewd myu na lebing menunga bekeꞌ dumaran neng kementirian neng pinanyap dimyu.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Angkansa kas kew meugaraʼt pengandel dut Empuꞌ, sabab maya kelaꞌ ganti ye.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Keilangan myu na megsandal supaya metuman myu gaay et Empuꞌ, indyari meterima myu ating pinengakuꞌ ye.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sabab sinugid et Empuꞌ dut Kesuratan ye, kwan,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Segwaꞌ daken neng metignaꞌ neng taaw megbiyag kuyun dut pengandel.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Segwaꞌ diki tyu kebayaꞌ eset mengeꞌ tuminelikud bekeꞌ mengeꞌ meriwaraꞌ, segwaꞌ kebayaꞌ tyu dut mengeꞌ pemengandel sampay dut mengeꞌ nebawiꞌ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.