Gálatas 6

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mengeꞌ ketipusdan na mengengandel, na baꞌ maya mengengandel i Kristo na mebiriꞌ myu pemuwat et keselaan, bulagaꞌ myu ya, kemyung mengeꞌ pegdyedyeganan et Nakem et Empuꞌ. Buwaten itue et meselusay bekeꞌ meginget kew sabab kaluꞌ kemyu gasi meguyud na megkesalaꞌ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Angkansa megtebangan kew menenggung et keliyutan et kede sembatu, indyari pasal et itue metuman myu ketehagan i Kristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Na baꞌ maya taaw pemikir na ya ne lebing metaas eset ginsan segwaꞌ kaya gasi, atin pegdupangen ye lang diri ye.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sipat-sipataꞌ teyen et tegsengketawan mena diriꞌ mu. Na baꞌ menunga pegbuwaten mu, mepatut lang na megsegya ke temed endey myu ne ipegsaliꞌ dut pegbuwaten et iba in.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Sabab keilangan tyu ginsan ekuen kityung diring megpengebiyagan.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Segwaꞌ itueng mengengabar et beres et Empuꞌ eset dimyu subaliꞌ begian myu gasi et misan enung mengeꞌ peginunga meketerima myu.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Endey myu dupangen diriꞌ myu, sabab Empuꞌ diki lang merundingan et misan sinu. Na baꞌ enu sinasad et taaw, atin gasi keygen ye.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Na sebarang mepituk memuwat eset kenepsuan et bilug, mengeyg ya et kedusaan dut Narkaꞌ. Temed sebarang mepituk memuwat eset kegeayan et Nakem et Empuꞌ, ya mengeyg et biyag na kaya seskeran.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Angkansa endey tyu megsumu memuwat et kenunganan, sabab baꞌ ipelahyun tyu itueng kenunganan, pegdateng eset sugat neng penewnan na mengeyg tyu et mengeꞌ peruntungan.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Indyari, baꞌ maya timpu, subaliꞌ derelinen tyu memuwat et kenunganan eset mengeꞌ taaw, lebi ne dut mengengandel i Jesus Kristo sesaliꞌ tyu.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Mekebiriꞌ myu ne itueng derekeraꞌ neng surat, sabab aku tuꞌ itue negbaran negsurat eset dimyu itueng emuring bagiꞌ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Na itueng mengeꞌ taaw megaay pebiꞌbiriꞌ et kenunganan eset kesebeyaan dye, dye in mengleges eset dimyu na subaliꞌ megpetuliꞌ kew gasi. Na atin pegbuwaten dye supaya diki dye mepereatan et mengeꞌ Judio sabab pegtulduꞌ na kepeteyan lang i Kristo eset krus mendyaring teup ampaꞌ kepuwasan.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Temed misan ne itueng mengeꞌ negpetuliꞌ kaya gasi megtuman ginsan eset Keseraan binggey ki Moises. Gaay dye lang mebantug sabab eset kedyeng kelegesan indyari metuliꞌ kew.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Segwaꞌ misan ne aku, kaya ne mebantug luwas eset pegpatey i Begerar Jesus Kristo dut krus. Sabab pebiyaꞌ eset kepeteyan ye dut krus nepuwas aku teyeg et keselaan. Indyari aku kaya ne eset kenepsuan et tawʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ, bekeꞌ itueng kenepsuan et tawʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ kaya ne eset daken.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Na kaya tantu kegunaan ye, misan netuliꞌ ke etawa kaya netuliꞌ. Temed keberbenaran ye atiʼt ginunaʼt bagu ke et Empuꞌ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Kesenangan bekeꞌ keingesinan et Empuꞌ meseʼt dye in mengandel itueng nesugid ku, meseʼt kedye sampay ginsan mengeꞌ tawʼt Empuꞌ.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Angkansa tumagnaꞌ tiban, endey ne aku sesewen et misan sinu, sereng ne itueng mengeꞌ balang ku tendaꞌ na aku tuꞌ banar neng uripen i Jesus.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, teyen meseʼt dimyu ginsan itueng redyikiꞌ et Begerar tyung si Jesus Kristo. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.