Gálatas 6

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mengeꞌ ketipusdan na mengengandel, na baꞌ maya mengengandel i Kristo na mebiriꞌ myu pemuwat et keselaan, bulagaꞌ myu ya, kemyung mengeꞌ pegdyedyeganan et Nakem et Empuꞌ. Buwaten itue et meselusay bekeꞌ meginget kew sabab kaluꞌ kemyu gasi meguyud na megkesalaꞌ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Angkansa megtebangan kew menenggung et keliyutan et kede sembatu, indyari pasal et itue metuman myu ketehagan i Kristo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Na baꞌ maya taaw pemikir na ya ne lebing metaas eset ginsan segwaꞌ kaya gasi, atin pegdupangen ye lang diri ye.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Sipat-sipataꞌ teyen et tegsengketawan mena diriꞌ mu. Na baꞌ menunga pegbuwaten mu, mepatut lang na megsegya ke temed endey myu ne ipegsaliꞌ dut pegbuwaten et iba in.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Sabab keilangan tyu ginsan ekuen kityung diring megpengebiyagan.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Segwaꞌ itueng mengengabar et beres et Empuꞌ eset dimyu subaliꞌ begian myu gasi et misan enung mengeꞌ peginunga meketerima myu.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Endey myu dupangen diriꞌ myu, sabab Empuꞌ diki lang merundingan et misan sinu. Na baꞌ enu sinasad et taaw, atin gasi keygen ye.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Na sebarang mepituk memuwat eset kenepsuan et bilug, mengeyg ya et kedusaan dut Narkaꞌ. Temed sebarang mepituk memuwat eset kegeayan et Nakem et Empuꞌ, ya mengeyg et biyag na kaya seskeran.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Angkansa endey tyu megsumu memuwat et kenunganan, sabab baꞌ ipelahyun tyu itueng kenunganan, pegdateng eset sugat neng penewnan na mengeyg tyu et mengeꞌ peruntungan.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Indyari, baꞌ maya timpu, subaliꞌ derelinen tyu memuwat et kenunganan eset mengeꞌ taaw, lebi ne dut mengengandel i Jesus Kristo sesaliꞌ tyu.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Mekebiriꞌ myu ne itueng derekeraꞌ neng surat, sabab aku tuꞌ itue negbaran negsurat eset dimyu itueng emuring bagiꞌ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Na itueng mengeꞌ taaw megaay pebiꞌbiriꞌ et kenunganan eset kesebeyaan dye, dye in mengleges eset dimyu na subaliꞌ megpetuliꞌ kew gasi. Na atin pegbuwaten dye supaya diki dye mepereatan et mengeꞌ Judio sabab pegtulduꞌ na kepeteyan lang i Kristo eset krus mendyaring teup ampaꞌ kepuwasan.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Temed misan ne itueng mengeꞌ negpetuliꞌ kaya gasi megtuman ginsan eset Keseraan binggey ki Moises. Gaay dye lang mebantug sabab eset kedyeng kelegesan indyari metuliꞌ kew.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Segwaꞌ misan ne aku, kaya ne mebantug luwas eset pegpatey i Begerar Jesus Kristo dut krus. Sabab pebiyaꞌ eset kepeteyan ye dut krus nepuwas aku teyeg et keselaan. Indyari aku kaya ne eset kenepsuan et tawʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ, bekeꞌ itueng kenepsuan et tawʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ kaya ne eset daken.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Na kaya tantu kegunaan ye, misan netuliꞌ ke etawa kaya netuliꞌ. Temed keberbenaran ye atiʼt ginunaʼt bagu ke et Empuꞌ.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kesenangan bekeꞌ keingesinan et Empuꞌ meseʼt dye in mengandel itueng nesugid ku, meseʼt kedye sampay ginsan mengeꞌ tawʼt Empuꞌ.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Angkansa tumagnaꞌ tiban, endey ne aku sesewen et misan sinu, sereng ne itueng mengeꞌ balang ku tendaꞌ na aku tuꞌ banar neng uripen i Jesus.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, teyen meseʼt dimyu ginsan itueng redyikiꞌ et Begerar tyung si Jesus Kristo. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.