Gálatas 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Pinelayam tyu i Jesus supaya ipeteteg na melayam. Angkansa kepenggeraꞌ kew! Endey ne megaay na peuripen nega peuliꞌ et Keseraan.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Indaniꞌ myu! Aku ne itueng si Pablo pegsugid eset dimyu; na baꞌ gaay myu petuliꞌ supaya lang mepeantang na metignaꞌ dut Empuꞌ, enu nega kepulusan dimyu atin binwat i Jesus Kristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Megpesebanar ku gasi eset dimyu, sebarang megpetuliꞌ sabab eset Keseraan, subaliꞌ endelen ye ginsan neng Keseraan dut Keseraan binggey ki Moises.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Na sebarang dimyu megtuyuꞌ supaya megmendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel et Keseraan, na tantung meparak kew dut ki Jesus Kristo bekeꞌ diki kew keterima eset redyikiꞌ et Empuꞌ.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Temed baꞌ mengarap tyu pebiyaʼt kepengyedian et Nakem et Empuꞌ, kityu tuꞌ ipeantang na metignaꞌ sabab eset pegandel ki Kristo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Sabab dut pemegsembatu ki Jesus Kristo, kaya ne meargaꞌ pegtuliꞌ, etawa diki pepetuliꞌ. Erapun meargaꞌ itueng pegandel ki Kristo, bekeꞌ itueng pegandel na maya pegmergaꞌ eset kenye subaliꞌ mepebiriꞌ myu.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Sene tiꞌ, tantu pegendelen myu ne itueng ketulduan pasal ki Kristo. Temed sinu takuꞌ nemulag eset dimyu na endey endelen itueng keberbenaran?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Itue diki lang Empuꞌ nemulag eset dimyu. Imbes Empuꞌ giminayat dimyu supaya endelen si Jesus Kristo dut keleyaman.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Maya susugiran, kwan, “Nepekembang et sengkerit neng purad itueng sengkedunan et tempung.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sabab eset kityung pekikisembatu eset ki Jesus Kristo, pengarap ku ne eset dimyu na diki kew megpinda et pikiran pasal eset mengeꞌ ginis na itue, bekeꞌ netantu ku ne na dusaen et Empuꞌ sebarang taaw na menasew eset dimyu.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mengeꞌ ketipusdan na mengengandel ki Kristo, maya sengmenu megsugid na meglahyun ku pegpeabar na subaliꞌ banar megpetuliꞌ. Na baꞌ kwantin, manu angkan aku tuꞌ pegtiksaen nega tiban? Baꞌ itue keberbenaran teyen, endey dye eriweraan itueng pegpeabar ku pasal ki Kristo na sinimayaꞌ dut krus.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Segwaꞌ itueng mengeꞌ taaw neng pengeriwaraꞌ eset dimyu, diki lang petuliꞌ lang, segwaꞌ subaliꞌ teyen peputek ne ginsan!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Temed pasal kemyu tuꞌ mengeꞌ mengengandel, piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya mengmendyaring melayam, segwaꞌ endey myu usalen itueng keleyaman apang memuwat et misan enung kenepsuan et bilug. Erapun peruriaꞌ myu mengeꞌ kesebeyaan myu et pegmergaꞌ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Angkansa itueng ginsan neng Keseraan i Moises negbulun et sembatung saraꞌ. Na kwan, “Merganaꞌ kesebeyaan mu na samat pegmergaʼt diri mu.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Segwaꞌ baꞌ kemyu-kemyu megkegatan bekeꞌ megsikmatan na samat mengeꞌ setwaꞌ, na peginget-inget kew sabab ketebes-tebesan metpuꞌ kew ginsan.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Itue sugiren ku dimyu, meglahyun myu ibutaꞌ ating kegeayan et Empung Nakem. Buwataꞌ myuʼt kekemdesan eset dimyung biyag, indyari endey buwataꞌ kenepsuan et dimyung bilug.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Sabab itueng kenepsuan et bilug sungsang dut kegeayan et Empung Nakem. Demikian kegeayan et Empung Nakem sungsang gasi dut kenepsuan et bilug. Kaya saliꞌ dye, indyari itueng duwa kaya pemegsulut, angkansa diki myu mebuwat baꞌ enu keinginan myu buwaten.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Na baꞌ kemyu pengandel eset Nakem et Empuꞌ, indyari diki kew ne keilangan kepegewla itueng Keseraan et Empuꞌ.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ginsan mesewran baꞌ enu mengyari ganang ibuten taaw itueng mengeꞌ kegeayan et bilug, samat pekebeis-beis, meririꞌ neng pengebiyagan bekeꞌ kesewelaan.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Sampay sumelukud dye eset empuꞌempuan, bekeꞌ buwaten dye memantak. Dye in maya pegiseg-iseg, pegeripuru, pegimun, pegsagkaꞌsagkaꞌ, pegaruk, pegpekparak bekeꞌ pegdapit-dapit.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Lakut maya dye pegimbeng-imbeng, peglangu-langu, kaya ketbesaʼt peglami-lami, bekeꞌ mekansang nega samat itue. Bulagen ku, samat binulag ku ne kemyu nekeuna tiꞌ, diki lang terimanen dut pengmilikan et Empuꞌ sebarang pememuwat et itue.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Segwaꞌ itueng kegeayan et Nakem et Empuꞌ maya buaꞌ na samat pegmergaꞌ, keksanan, kesenangan, kepitukan, keingesinan, kenunganan, keeturan,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 sampay pegpekimbaba, bekeꞌ keetengan et diri. Kaya ibang keseraan sagkaꞌ nega eset itueng ginis.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Indyari pinatey ne et mengeꞌ nekipegsembatu ki Kristo ginsan neng kedyeng pegketaaw, nekebayaꞌ ne gasi meyeyaat neng peggayen bekeꞌ kenepsuan et kedyeng bilug.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Pigay itueng Nakem et Empuꞌ nenggey kityu et bagong biyag, angkansa itue gasi mepatut memegbeg eset kityung biyag.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Endey tyu samat peleꞌlaluꞌ, etawa mebinanta, etawa meinimbengen et kesebayaꞌ tyu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.