Gálatas 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pinelayam tyu i Jesus supaya ipeteteg na melayam. Angkansa kepenggeraꞌ kew! Endey ne megaay na peuripen nega peuliꞌ et Keseraan.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Indaniꞌ myu! Aku ne itueng si Pablo pegsugid eset dimyu; na baꞌ gaay myu petuliꞌ supaya lang mepeantang na metignaꞌ dut Empuꞌ, enu nega kepulusan dimyu atin binwat i Jesus Kristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Megpesebanar ku gasi eset dimyu, sebarang megpetuliꞌ sabab eset Keseraan, subaliꞌ endelen ye ginsan neng Keseraan dut Keseraan binggey ki Moises.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Na sebarang dimyu megtuyuꞌ supaya megmendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel et Keseraan, na tantung meparak kew dut ki Jesus Kristo bekeꞌ diki kew keterima eset redyikiꞌ et Empuꞌ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Temed baꞌ mengarap tyu pebiyaʼt kepengyedian et Nakem et Empuꞌ, kityu tuꞌ ipeantang na metignaꞌ sabab eset pegandel ki Kristo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Sabab dut pemegsembatu ki Jesus Kristo, kaya ne meargaꞌ pegtuliꞌ, etawa diki pepetuliꞌ. Erapun meargaꞌ itueng pegandel ki Kristo, bekeꞌ itueng pegandel na maya pegmergaꞌ eset kenye subaliꞌ mepebiriꞌ myu.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Sene tiꞌ, tantu pegendelen myu ne itueng ketulduan pasal ki Kristo. Temed sinu takuꞌ nemulag eset dimyu na endey endelen itueng keberbenaran?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Itue diki lang Empuꞌ nemulag eset dimyu. Imbes Empuꞌ giminayat dimyu supaya endelen si Jesus Kristo dut keleyaman.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Maya susugiran, kwan, “Nepekembang et sengkerit neng purad itueng sengkedunan et tempung.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Sabab eset kityung pekikisembatu eset ki Jesus Kristo, pengarap ku ne eset dimyu na diki kew megpinda et pikiran pasal eset mengeꞌ ginis na itue, bekeꞌ netantu ku ne na dusaen et Empuꞌ sebarang taaw na menasew eset dimyu.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mengeꞌ ketipusdan na mengengandel ki Kristo, maya sengmenu megsugid na meglahyun ku pegpeabar na subaliꞌ banar megpetuliꞌ. Na baꞌ kwantin, manu angkan aku tuꞌ pegtiksaen nega tiban? Baꞌ itue keberbenaran teyen, endey dye eriweraan itueng pegpeabar ku pasal ki Kristo na sinimayaꞌ dut krus.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Segwaꞌ itueng mengeꞌ taaw neng pengeriwaraꞌ eset dimyu, diki lang petuliꞌ lang, segwaꞌ subaliꞌ teyen peputek ne ginsan!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Temed pasal kemyu tuꞌ mengeꞌ mengengandel, piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya mengmendyaring melayam, segwaꞌ endey myu usalen itueng keleyaman apang memuwat et misan enung kenepsuan et bilug. Erapun peruriaꞌ myu mengeꞌ kesebeyaan myu et pegmergaꞌ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Angkansa itueng ginsan neng Keseraan i Moises negbulun et sembatung saraꞌ. Na kwan, “Merganaꞌ kesebeyaan mu na samat pegmergaʼt diri mu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Segwaꞌ baꞌ kemyu-kemyu megkegatan bekeꞌ megsikmatan na samat mengeꞌ setwaꞌ, na peginget-inget kew sabab ketebes-tebesan metpuꞌ kew ginsan.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Itue sugiren ku dimyu, meglahyun myu ibutaꞌ ating kegeayan et Empung Nakem. Buwataꞌ myuʼt kekemdesan eset dimyung biyag, indyari endey buwataꞌ kenepsuan et dimyung bilug.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Sabab itueng kenepsuan et bilug sungsang dut kegeayan et Empung Nakem. Demikian kegeayan et Empung Nakem sungsang gasi dut kenepsuan et bilug. Kaya saliꞌ dye, indyari itueng duwa kaya pemegsulut, angkansa diki myu mebuwat baꞌ enu keinginan myu buwaten.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Na baꞌ kemyu pengandel eset Nakem et Empuꞌ, indyari diki kew ne keilangan kepegewla itueng Keseraan et Empuꞌ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ginsan mesewran baꞌ enu mengyari ganang ibuten taaw itueng mengeꞌ kegeayan et bilug, samat pekebeis-beis, meririꞌ neng pengebiyagan bekeꞌ kesewelaan.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Sampay sumelukud dye eset empuꞌempuan, bekeꞌ buwaten dye memantak. Dye in maya pegiseg-iseg, pegeripuru, pegimun, pegsagkaꞌsagkaꞌ, pegaruk, pegpekparak bekeꞌ pegdapit-dapit.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Lakut maya dye pegimbeng-imbeng, peglangu-langu, kaya ketbesaʼt peglami-lami, bekeꞌ mekansang nega samat itue. Bulagen ku, samat binulag ku ne kemyu nekeuna tiꞌ, diki lang terimanen dut pengmilikan et Empuꞌ sebarang pememuwat et itue.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Segwaꞌ itueng kegeayan et Nakem et Empuꞌ maya buaꞌ na samat pegmergaꞌ, keksanan, kesenangan, kepitukan, keingesinan, kenunganan, keeturan,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 sampay pegpekimbaba, bekeꞌ keetengan et diri. Kaya ibang keseraan sagkaꞌ nega eset itueng ginis.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Indyari pinatey ne et mengeꞌ nekipegsembatu ki Kristo ginsan neng kedyeng pegketaaw, nekebayaꞌ ne gasi meyeyaat neng peggayen bekeꞌ kenepsuan et kedyeng bilug.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pigay itueng Nakem et Empuꞌ nenggey kityu et bagong biyag, angkansa itue gasi mepatut memegbeg eset kityung biyag.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Endey tyu samat peleꞌlaluꞌ, etawa mebinanta, etawa meinimbengen et kesebayaꞌ tyu.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.