Gálatas 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pinelayam tyu i Jesus supaya ipeteteg na melayam. Angkansa kepenggeraꞌ kew! Endey ne megaay na peuripen nega peuliꞌ et Keseraan.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Indaniꞌ myu! Aku ne itueng si Pablo pegsugid eset dimyu; na baꞌ gaay myu petuliꞌ supaya lang mepeantang na metignaꞌ dut Empuꞌ, enu nega kepulusan dimyu atin binwat i Jesus Kristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Megpesebanar ku gasi eset dimyu, sebarang megpetuliꞌ sabab eset Keseraan, subaliꞌ endelen ye ginsan neng Keseraan dut Keseraan binggey ki Moises.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Na sebarang dimyu megtuyuꞌ supaya megmendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel et Keseraan, na tantung meparak kew dut ki Jesus Kristo bekeꞌ diki kew keterima eset redyikiꞌ et Empuꞌ.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Temed baꞌ mengarap tyu pebiyaʼt kepengyedian et Nakem et Empuꞌ, kityu tuꞌ ipeantang na metignaꞌ sabab eset pegandel ki Kristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Sabab dut pemegsembatu ki Jesus Kristo, kaya ne meargaꞌ pegtuliꞌ, etawa diki pepetuliꞌ. Erapun meargaꞌ itueng pegandel ki Kristo, bekeꞌ itueng pegandel na maya pegmergaꞌ eset kenye subaliꞌ mepebiriꞌ myu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Sene tiꞌ, tantu pegendelen myu ne itueng ketulduan pasal ki Kristo. Temed sinu takuꞌ nemulag eset dimyu na endey endelen itueng keberbenaran?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Itue diki lang Empuꞌ nemulag eset dimyu. Imbes Empuꞌ giminayat dimyu supaya endelen si Jesus Kristo dut keleyaman.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Maya susugiran, kwan, “Nepekembang et sengkerit neng purad itueng sengkedunan et tempung.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sabab eset kityung pekikisembatu eset ki Jesus Kristo, pengarap ku ne eset dimyu na diki kew megpinda et pikiran pasal eset mengeꞌ ginis na itue, bekeꞌ netantu ku ne na dusaen et Empuꞌ sebarang taaw na menasew eset dimyu.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Mengeꞌ ketipusdan na mengengandel ki Kristo, maya sengmenu megsugid na meglahyun ku pegpeabar na subaliꞌ banar megpetuliꞌ. Na baꞌ kwantin, manu angkan aku tuꞌ pegtiksaen nega tiban? Baꞌ itue keberbenaran teyen, endey dye eriweraan itueng pegpeabar ku pasal ki Kristo na sinimayaꞌ dut krus.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Segwaꞌ itueng mengeꞌ taaw neng pengeriwaraꞌ eset dimyu, diki lang petuliꞌ lang, segwaꞌ subaliꞌ teyen peputek ne ginsan!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Temed pasal kemyu tuꞌ mengeꞌ mengengandel, piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya mengmendyaring melayam, segwaꞌ endey myu usalen itueng keleyaman apang memuwat et misan enung kenepsuan et bilug. Erapun peruriaꞌ myu mengeꞌ kesebeyaan myu et pegmergaꞌ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Angkansa itueng ginsan neng Keseraan i Moises negbulun et sembatung saraꞌ. Na kwan, “Merganaꞌ kesebeyaan mu na samat pegmergaʼt diri mu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Segwaꞌ baꞌ kemyu-kemyu megkegatan bekeꞌ megsikmatan na samat mengeꞌ setwaꞌ, na peginget-inget kew sabab ketebes-tebesan metpuꞌ kew ginsan.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Itue sugiren ku dimyu, meglahyun myu ibutaꞌ ating kegeayan et Empung Nakem. Buwataꞌ myuʼt kekemdesan eset dimyung biyag, indyari endey buwataꞌ kenepsuan et dimyung bilug.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Sabab itueng kenepsuan et bilug sungsang dut kegeayan et Empung Nakem. Demikian kegeayan et Empung Nakem sungsang gasi dut kenepsuan et bilug. Kaya saliꞌ dye, indyari itueng duwa kaya pemegsulut, angkansa diki myu mebuwat baꞌ enu keinginan myu buwaten.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Na baꞌ kemyu pengandel eset Nakem et Empuꞌ, indyari diki kew ne keilangan kepegewla itueng Keseraan et Empuꞌ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ginsan mesewran baꞌ enu mengyari ganang ibuten taaw itueng mengeꞌ kegeayan et bilug, samat pekebeis-beis, meririꞌ neng pengebiyagan bekeꞌ kesewelaan.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Sampay sumelukud dye eset empuꞌempuan, bekeꞌ buwaten dye memantak. Dye in maya pegiseg-iseg, pegeripuru, pegimun, pegsagkaꞌsagkaꞌ, pegaruk, pegpekparak bekeꞌ pegdapit-dapit.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Lakut maya dye pegimbeng-imbeng, peglangu-langu, kaya ketbesaʼt peglami-lami, bekeꞌ mekansang nega samat itue. Bulagen ku, samat binulag ku ne kemyu nekeuna tiꞌ, diki lang terimanen dut pengmilikan et Empuꞌ sebarang pememuwat et itue.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Segwaꞌ itueng kegeayan et Nakem et Empuꞌ maya buaꞌ na samat pegmergaꞌ, keksanan, kesenangan, kepitukan, keingesinan, kenunganan, keeturan,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 sampay pegpekimbaba, bekeꞌ keetengan et diri. Kaya ibang keseraan sagkaꞌ nega eset itueng ginis.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Indyari pinatey ne et mengeꞌ nekipegsembatu ki Kristo ginsan neng kedyeng pegketaaw, nekebayaꞌ ne gasi meyeyaat neng peggayen bekeꞌ kenepsuan et kedyeng bilug.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Pigay itueng Nakem et Empuꞌ nenggey kityu et bagong biyag, angkansa itue gasi mepatut memegbeg eset kityung biyag.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Endey tyu samat peleꞌlaluꞌ, etawa mebinanta, etawa meinimbengen et kesebayaꞌ tyu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.