Gálatas 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pinelayam tyu i Jesus supaya ipeteteg na melayam. Angkansa kepenggeraꞌ kew! Endey ne megaay na peuripen nega peuliꞌ et Keseraan.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Indaniꞌ myu! Aku ne itueng si Pablo pegsugid eset dimyu; na baꞌ gaay myu petuliꞌ supaya lang mepeantang na metignaꞌ dut Empuꞌ, enu nega kepulusan dimyu atin binwat i Jesus Kristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Megpesebanar ku gasi eset dimyu, sebarang megpetuliꞌ sabab eset Keseraan, subaliꞌ endelen ye ginsan neng Keseraan dut Keseraan binggey ki Moises.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Na sebarang dimyu megtuyuꞌ supaya megmendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel et Keseraan, na tantung meparak kew dut ki Jesus Kristo bekeꞌ diki kew keterima eset redyikiꞌ et Empuꞌ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Temed baꞌ mengarap tyu pebiyaʼt kepengyedian et Nakem et Empuꞌ, kityu tuꞌ ipeantang na metignaꞌ sabab eset pegandel ki Kristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sabab dut pemegsembatu ki Jesus Kristo, kaya ne meargaꞌ pegtuliꞌ, etawa diki pepetuliꞌ. Erapun meargaꞌ itueng pegandel ki Kristo, bekeꞌ itueng pegandel na maya pegmergaꞌ eset kenye subaliꞌ mepebiriꞌ myu.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Sene tiꞌ, tantu pegendelen myu ne itueng ketulduan pasal ki Kristo. Temed sinu takuꞌ nemulag eset dimyu na endey endelen itueng keberbenaran?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Itue diki lang Empuꞌ nemulag eset dimyu. Imbes Empuꞌ giminayat dimyu supaya endelen si Jesus Kristo dut keleyaman.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Maya susugiran, kwan, “Nepekembang et sengkerit neng purad itueng sengkedunan et tempung.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sabab eset kityung pekikisembatu eset ki Jesus Kristo, pengarap ku ne eset dimyu na diki kew megpinda et pikiran pasal eset mengeꞌ ginis na itue, bekeꞌ netantu ku ne na dusaen et Empuꞌ sebarang taaw na menasew eset dimyu.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mengeꞌ ketipusdan na mengengandel ki Kristo, maya sengmenu megsugid na meglahyun ku pegpeabar na subaliꞌ banar megpetuliꞌ. Na baꞌ kwantin, manu angkan aku tuꞌ pegtiksaen nega tiban? Baꞌ itue keberbenaran teyen, endey dye eriweraan itueng pegpeabar ku pasal ki Kristo na sinimayaꞌ dut krus.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Segwaꞌ itueng mengeꞌ taaw neng pengeriwaraꞌ eset dimyu, diki lang petuliꞌ lang, segwaꞌ subaliꞌ teyen peputek ne ginsan!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Temed pasal kemyu tuꞌ mengeꞌ mengengandel, piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya mengmendyaring melayam, segwaꞌ endey myu usalen itueng keleyaman apang memuwat et misan enung kenepsuan et bilug. Erapun peruriaꞌ myu mengeꞌ kesebeyaan myu et pegmergaꞌ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Angkansa itueng ginsan neng Keseraan i Moises negbulun et sembatung saraꞌ. Na kwan, “Merganaꞌ kesebeyaan mu na samat pegmergaʼt diri mu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Segwaꞌ baꞌ kemyu-kemyu megkegatan bekeꞌ megsikmatan na samat mengeꞌ setwaꞌ, na peginget-inget kew sabab ketebes-tebesan metpuꞌ kew ginsan.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Itue sugiren ku dimyu, meglahyun myu ibutaꞌ ating kegeayan et Empung Nakem. Buwataꞌ myuʼt kekemdesan eset dimyung biyag, indyari endey buwataꞌ kenepsuan et dimyung bilug.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Sabab itueng kenepsuan et bilug sungsang dut kegeayan et Empung Nakem. Demikian kegeayan et Empung Nakem sungsang gasi dut kenepsuan et bilug. Kaya saliꞌ dye, indyari itueng duwa kaya pemegsulut, angkansa diki myu mebuwat baꞌ enu keinginan myu buwaten.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Na baꞌ kemyu pengandel eset Nakem et Empuꞌ, indyari diki kew ne keilangan kepegewla itueng Keseraan et Empuꞌ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ginsan mesewran baꞌ enu mengyari ganang ibuten taaw itueng mengeꞌ kegeayan et bilug, samat pekebeis-beis, meririꞌ neng pengebiyagan bekeꞌ kesewelaan.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Sampay sumelukud dye eset empuꞌempuan, bekeꞌ buwaten dye memantak. Dye in maya pegiseg-iseg, pegeripuru, pegimun, pegsagkaꞌsagkaꞌ, pegaruk, pegpekparak bekeꞌ pegdapit-dapit.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Lakut maya dye pegimbeng-imbeng, peglangu-langu, kaya ketbesaʼt peglami-lami, bekeꞌ mekansang nega samat itue. Bulagen ku, samat binulag ku ne kemyu nekeuna tiꞌ, diki lang terimanen dut pengmilikan et Empuꞌ sebarang pememuwat et itue.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Segwaꞌ itueng kegeayan et Nakem et Empuꞌ maya buaꞌ na samat pegmergaꞌ, keksanan, kesenangan, kepitukan, keingesinan, kenunganan, keeturan,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 sampay pegpekimbaba, bekeꞌ keetengan et diri. Kaya ibang keseraan sagkaꞌ nega eset itueng ginis.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Indyari pinatey ne et mengeꞌ nekipegsembatu ki Kristo ginsan neng kedyeng pegketaaw, nekebayaꞌ ne gasi meyeyaat neng peggayen bekeꞌ kenepsuan et kedyeng bilug.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pigay itueng Nakem et Empuꞌ nenggey kityu et bagong biyag, angkansa itue gasi mepatut memegbeg eset kityung biyag.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Endey tyu samat peleꞌlaluꞌ, etawa mebinanta, etawa meinimbengen et kesebayaꞌ tyu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.