Gálatas 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ganang nekelabay sempuluꞌ epat neng teun siminurung ku peuliꞌ dut lungsud et Jerusalem megbebayaꞌ si Bernabe, si Tito pinebayaꞌ ku gasi.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Timinungul ku peuliꞌ sabab pinesewd daken et Empuꞌ na subaliꞌ tumungul ku. Pegdateng kay duntin, kami bekeꞌ mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ mengengandel nemegtingtimung, kekami ga. Pineretiꞌ ku kedye na baꞌ enu itueng Menungang Abar na pegpeabar ku dut mengeꞌ taaw na lein lang Judio. Pinurisnaʼt pegperetiꞌ kuʼt itue kedye supaya mekesewd baꞌ megsulut dye dut keradya ku, apang sewd ku baꞌ kaya kepulusan itueng pegbuwaten ku etawa eset pegbuwaten ku atin neng masa.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Temed neseraan dyeʼt keradya ku. Dut ki Titos dakeng biꞌbilaꞌ, misan ya tawʼt Griego, kaya dye nelegesan na megpetuliꞌ.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Temed maya senung taaw pepelamud atueʼt kityung petingtimungan na pekuꞌkunuꞌ mengeꞌ mengengandel dye apang sipsipan dye lang itueng kepegbeꞌbayaꞌ tyu neng teyeg et ki Kristo Jesus, sabab ingin dye kami ipeuripen peuliꞌ eset Keseraan binggey ki Moises.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Temed kaya kay nengandel eset kegeayan dye misan kengyan, apang medyegaan dimyu ating kebebenaran et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo na kaya pelemuran et kaya tantung penulduꞌ.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Temed itueng pegkilelaneng pegibuten et mengeꞌ mengengandel ganang nekingeg dye itueng dakeng ketulduan, kaya dye tinulusan et kebelingkegan bekeꞌ kaya dye gasi nengdugang et misan enu. Misan ne dye in pegbentugen naꞌ taaw, kaya lang eset daken atin sabab dut Empuꞌ ginsan taaw seꞌsaliꞌ.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Segwaꞌ key, neretian dye na itueng keradya neng pinengarap eset daken et Empuꞌ na ipebunayag itueng Menungang Abar pasal ki Kristo dut mengeꞌ taaw na sebarang lein lang tawʼt Judio, megdemikian si Pedro, pinengarap eset kenye et Empuꞌ na keradya ye megpeabar dut tawʼt Judio.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Na Empuꞌ nenabang eset keradya i Pedro na megpebunayag dut tawʼt Judio. Megdemikian gasi Empuꞌ nenabang eset keradya ku na megpebunayag eset lein lang tawʼt Judio.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Indyari de Jakob, si Pedro bekeꞌ si Juan, kwan mu lang samat mengeꞌ pegibuten duntin, pegketbes ganang neretian dye na kami tuꞌ bibilinan et Empuꞌ sabab et begey Ye, tinerima dye kami de Bernabe. Negsulut kay na kami de Bernabe megpebunayag dut mengeꞌ lein lang tawʼt Judio bekeꞌ dye gasi megpebunayag dut mengeꞌ tawʼt Judio.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Pegtewen dye lang teyen na subaliꞌ tebangan itueng kemiskinan dut Jerusalem, na sebarang mengengandel i Jesus Kristo. Na asal atin daran-peraran gaay ku buwaten.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Segwaꞌ sengkasa na nengumbaley si Pedro atueʼt damen eset lungsud et Antiokia, binulag ku ya sabab maya nebuwat ye kaya menunga.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Dut unang pegdateng ye duntin, pengaan ya kebayaꞌ dut mengeꞌ mengengandel na lein lang tawʼt Judio. Temed pegdateng et mengeꞌ mengengandel na tawʼt Judio na dinaak i Jakob duntin, mendiꞌ ne si Pedro na mengaan pedingan eset mengeꞌ lein lang tawʼt Judio etawa pelamud eset kedye. Binwat i Pedro itue sabab megtakut ya et mengeꞌ Judio ne sinugid keilangan na pegtuliꞌ apang megmendyaring tantu na mengengandel ki Jesus, na megmendiꞌ kenye.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Na sebarang ibang mengeꞌ mengengandel i Kristo na tawʼt Judio dut lungsud et Antiokia, siminiring dye gasi ki Pedro dut keselaan ye, bekeꞌ kaya na nepedingan nengaan eset mengeꞌ lein lang tawʼt Judio. Misan ne si Bernabe gasi nekebayaꞌ neʼt keselaan dye.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ganang nebiriꞌ ku na pegduwa-duwa mengandel dye et ketentuan dut seled et Menungang Abar, binulag ku si Pedro dut elepan dyeʼt ginsan. Kwan ku, “Ikew pelan tawʼt Judio, temed kaya mu pegendelen arat et kityung tawʼt Judio. Imbes, pegendelen mu arat et mengeꞌ taaw na lein lang tawʼt Judio. Na manu agiten mu mengeꞌ lein lang tawʼt Judio mibut eset arat et tawʼt Judio”.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Neglahyun ku nega dut kedye ginsan, kwan, “Kami tuꞌ tawʼt Judio sabab kenggurangan tyu tawʼt Judio. Lein lang kami tuꞌ mawaꞌ et iba-ibang kempungan, na atin dye in kaya pemengandel eset Keseraan et Judio.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Temed misan ne kami, nesewran kay mengeꞌ taaw pegmendyaring metignaꞌ dut elepan et Empuꞌ sabab lang eset pegpengandel ki Jesus Kristo, lein lang sabab teupen dye kuyun dut Keseraan binggey ki Moises. Angkansa misan ne kami megeandel ne ki Jesus Kristo apang ipetignaꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel ki Jesus Kristo, bekeꞌ lein lang pebiyaꞌ eset pegtuman et Keseraan i Moises. Sabab kaya lang taaw negmendyaring metignaꞌ eset elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegtuman et ketehagaʼt Keseraan i Moises.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 “Segwaꞌ kami pengatas na negmendyaring metignaꞌ eset elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pekikisembatu ki Kristo. Temed baꞌ sengmenung Judio ipesiringen na negmendyaring mekeselaan kay nega samat lein lang tawʼt Judio, na baꞌ kwantin, si Jesus pelan puun et keselaan? Diki mekedyari!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Na baꞌ endelen ku peuliꞌ Keseraan na nekeuna tiꞌ tinelikuran ku ne bekeꞌ sugiren ku na subaliꞌ tyu endelen ating Keseraan i Moises, na tantu banar negkesalaꞌ ku sabab sinungsang ku Keseraan.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Neretian ku ne na kaya aku metignaꞌ dut elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel kuʼt Keseraan binggey ki Moises, sabab banar diki ku mekedyari endelen atin. Angkansa telikuran ku itueng mengeꞌ saraꞌ apang mekilala banar Empuꞌ. Sabab eset pegandel ku ki Kristo tiban antangan ku niransang dut krus pedingan ki Jesus Kristo.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Na antangan ku samat natey temed negbiyag sabab si Kristo pebibiyag eset daken. Kwit ku pebibiyag atueʼt dunyaꞌ ilahyun ku pegandel eset ating Yegang et Empuꞌ, si Jesus, na pegmergaꞌ daken bekeꞌ sinimayaꞌ bilug ye sabab eset daken.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Tantu diki ne puhungen ku redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ingasiꞌ na pinebiriꞌ Ye eset daken ganang si Jesus sinimayaꞌ dut krus. Indyari baꞌ maya sembatu iantang na metignaꞌ et Empuꞌ sabab eset pegandel et Keseraan i Moises, na baꞌ kwantin pelan kaya ne kepulusan eset pegpatey i Jesus Kristo dut krus.”
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.