Gálatas 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Ganang nekelabay sempuluꞌ epat neng teun siminurung ku peuliꞌ dut lungsud et Jerusalem megbebayaꞌ si Bernabe, si Tito pinebayaꞌ ku gasi.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Timinungul ku peuliꞌ sabab pinesewd daken et Empuꞌ na subaliꞌ tumungul ku. Pegdateng kay duntin, kami bekeꞌ mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ mengengandel nemegtingtimung, kekami ga. Pineretiꞌ ku kedye na baꞌ enu itueng Menungang Abar na pegpeabar ku dut mengeꞌ taaw na lein lang Judio. Pinurisnaʼt pegperetiꞌ kuʼt itue kedye supaya mekesewd baꞌ megsulut dye dut keradya ku, apang sewd ku baꞌ kaya kepulusan itueng pegbuwaten ku etawa eset pegbuwaten ku atin neng masa.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Temed neseraan dyeʼt keradya ku. Dut ki Titos dakeng biꞌbilaꞌ, misan ya tawʼt Griego, kaya dye nelegesan na megpetuliꞌ.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Temed maya senung taaw pepelamud atueʼt kityung petingtimungan na pekuꞌkunuꞌ mengeꞌ mengengandel dye apang sipsipan dye lang itueng kepegbeꞌbayaꞌ tyu neng teyeg et ki Kristo Jesus, sabab ingin dye kami ipeuripen peuliꞌ eset Keseraan binggey ki Moises.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Temed kaya kay nengandel eset kegeayan dye misan kengyan, apang medyegaan dimyu ating kebebenaran et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo na kaya pelemuran et kaya tantung penulduꞌ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Temed itueng pegkilelaneng pegibuten et mengeꞌ mengengandel ganang nekingeg dye itueng dakeng ketulduan, kaya dye tinulusan et kebelingkegan bekeꞌ kaya dye gasi nengdugang et misan enu. Misan ne dye in pegbentugen naꞌ taaw, kaya lang eset daken atin sabab dut Empuꞌ ginsan taaw seꞌsaliꞌ.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Segwaꞌ key, neretian dye na itueng keradya neng pinengarap eset daken et Empuꞌ na ipebunayag itueng Menungang Abar pasal ki Kristo dut mengeꞌ taaw na sebarang lein lang tawʼt Judio, megdemikian si Pedro, pinengarap eset kenye et Empuꞌ na keradya ye megpeabar dut tawʼt Judio.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Na Empuꞌ nenabang eset keradya i Pedro na megpebunayag dut tawʼt Judio. Megdemikian gasi Empuꞌ nenabang eset keradya ku na megpebunayag eset lein lang tawʼt Judio.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Indyari de Jakob, si Pedro bekeꞌ si Juan, kwan mu lang samat mengeꞌ pegibuten duntin, pegketbes ganang neretian dye na kami tuꞌ bibilinan et Empuꞌ sabab et begey Ye, tinerima dye kami de Bernabe. Negsulut kay na kami de Bernabe megpebunayag dut mengeꞌ lein lang tawʼt Judio bekeꞌ dye gasi megpebunayag dut mengeꞌ tawʼt Judio.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Pegtewen dye lang teyen na subaliꞌ tebangan itueng kemiskinan dut Jerusalem, na sebarang mengengandel i Jesus Kristo. Na asal atin daran-peraran gaay ku buwaten.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Segwaꞌ sengkasa na nengumbaley si Pedro atueʼt damen eset lungsud et Antiokia, binulag ku ya sabab maya nebuwat ye kaya menunga.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Dut unang pegdateng ye duntin, pengaan ya kebayaꞌ dut mengeꞌ mengengandel na lein lang tawʼt Judio. Temed pegdateng et mengeꞌ mengengandel na tawʼt Judio na dinaak i Jakob duntin, mendiꞌ ne si Pedro na mengaan pedingan eset mengeꞌ lein lang tawʼt Judio etawa pelamud eset kedye. Binwat i Pedro itue sabab megtakut ya et mengeꞌ Judio ne sinugid keilangan na pegtuliꞌ apang megmendyaring tantu na mengengandel ki Jesus, na megmendiꞌ kenye.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Na sebarang ibang mengeꞌ mengengandel i Kristo na tawʼt Judio dut lungsud et Antiokia, siminiring dye gasi ki Pedro dut keselaan ye, bekeꞌ kaya na nepedingan nengaan eset mengeꞌ lein lang tawʼt Judio. Misan ne si Bernabe gasi nekebayaꞌ neʼt keselaan dye.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ganang nebiriꞌ ku na pegduwa-duwa mengandel dye et ketentuan dut seled et Menungang Abar, binulag ku si Pedro dut elepan dyeʼt ginsan. Kwan ku, “Ikew pelan tawʼt Judio, temed kaya mu pegendelen arat et kityung tawʼt Judio. Imbes, pegendelen mu arat et mengeꞌ taaw na lein lang tawʼt Judio. Na manu agiten mu mengeꞌ lein lang tawʼt Judio mibut eset arat et tawʼt Judio”.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Neglahyun ku nega dut kedye ginsan, kwan, “Kami tuꞌ tawʼt Judio sabab kenggurangan tyu tawʼt Judio. Lein lang kami tuꞌ mawaꞌ et iba-ibang kempungan, na atin dye in kaya pemengandel eset Keseraan et Judio.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Temed misan ne kami, nesewran kay mengeꞌ taaw pegmendyaring metignaꞌ dut elepan et Empuꞌ sabab lang eset pegpengandel ki Jesus Kristo, lein lang sabab teupen dye kuyun dut Keseraan binggey ki Moises. Angkansa misan ne kami megeandel ne ki Jesus Kristo apang ipetignaꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel ki Jesus Kristo, bekeꞌ lein lang pebiyaꞌ eset pegtuman et Keseraan i Moises. Sabab kaya lang taaw negmendyaring metignaꞌ eset elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegtuman et ketehagaʼt Keseraan i Moises.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 “Segwaꞌ kami pengatas na negmendyaring metignaꞌ eset elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pekikisembatu ki Kristo. Temed baꞌ sengmenung Judio ipesiringen na negmendyaring mekeselaan kay nega samat lein lang tawʼt Judio, na baꞌ kwantin, si Jesus pelan puun et keselaan? Diki mekedyari!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Na baꞌ endelen ku peuliꞌ Keseraan na nekeuna tiꞌ tinelikuran ku ne bekeꞌ sugiren ku na subaliꞌ tyu endelen ating Keseraan i Moises, na tantu banar negkesalaꞌ ku sabab sinungsang ku Keseraan.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Neretian ku ne na kaya aku metignaꞌ dut elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel kuʼt Keseraan binggey ki Moises, sabab banar diki ku mekedyari endelen atin. Angkansa telikuran ku itueng mengeꞌ saraꞌ apang mekilala banar Empuꞌ. Sabab eset pegandel ku ki Kristo tiban antangan ku niransang dut krus pedingan ki Jesus Kristo.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Na antangan ku samat natey temed negbiyag sabab si Kristo pebibiyag eset daken. Kwit ku pebibiyag atueʼt dunyaꞌ ilahyun ku pegandel eset ating Yegang et Empuꞌ, si Jesus, na pegmergaꞌ daken bekeꞌ sinimayaꞌ bilug ye sabab eset daken.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Tantu diki ne puhungen ku redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ingasiꞌ na pinebiriꞌ Ye eset daken ganang si Jesus sinimayaꞌ dut krus. Indyari baꞌ maya sembatu iantang na metignaꞌ et Empuꞌ sabab eset pegandel et Keseraan i Moises, na baꞌ kwantin pelan kaya ne kepulusan eset pegpatey i Jesus Kristo dut krus.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.