Gálatas 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ganang nekelabay sempuluꞌ epat neng teun siminurung ku peuliꞌ dut lungsud et Jerusalem megbebayaꞌ si Bernabe, si Tito pinebayaꞌ ku gasi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Timinungul ku peuliꞌ sabab pinesewd daken et Empuꞌ na subaliꞌ tumungul ku. Pegdateng kay duntin, kami bekeꞌ mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ mengengandel nemegtingtimung, kekami ga. Pineretiꞌ ku kedye na baꞌ enu itueng Menungang Abar na pegpeabar ku dut mengeꞌ taaw na lein lang Judio. Pinurisnaʼt pegperetiꞌ kuʼt itue kedye supaya mekesewd baꞌ megsulut dye dut keradya ku, apang sewd ku baꞌ kaya kepulusan itueng pegbuwaten ku etawa eset pegbuwaten ku atin neng masa.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Temed neseraan dyeʼt keradya ku. Dut ki Titos dakeng biꞌbilaꞌ, misan ya tawʼt Griego, kaya dye nelegesan na megpetuliꞌ.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Temed maya senung taaw pepelamud atueʼt kityung petingtimungan na pekuꞌkunuꞌ mengeꞌ mengengandel dye apang sipsipan dye lang itueng kepegbeꞌbayaꞌ tyu neng teyeg et ki Kristo Jesus, sabab ingin dye kami ipeuripen peuliꞌ eset Keseraan binggey ki Moises.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Temed kaya kay nengandel eset kegeayan dye misan kengyan, apang medyegaan dimyu ating kebebenaran et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo na kaya pelemuran et kaya tantung penulduꞌ.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Temed itueng pegkilelaneng pegibuten et mengeꞌ mengengandel ganang nekingeg dye itueng dakeng ketulduan, kaya dye tinulusan et kebelingkegan bekeꞌ kaya dye gasi nengdugang et misan enu. Misan ne dye in pegbentugen naꞌ taaw, kaya lang eset daken atin sabab dut Empuꞌ ginsan taaw seꞌsaliꞌ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Segwaꞌ key, neretian dye na itueng keradya neng pinengarap eset daken et Empuꞌ na ipebunayag itueng Menungang Abar pasal ki Kristo dut mengeꞌ taaw na sebarang lein lang tawʼt Judio, megdemikian si Pedro, pinengarap eset kenye et Empuꞌ na keradya ye megpeabar dut tawʼt Judio.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Na Empuꞌ nenabang eset keradya i Pedro na megpebunayag dut tawʼt Judio. Megdemikian gasi Empuꞌ nenabang eset keradya ku na megpebunayag eset lein lang tawʼt Judio.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Indyari de Jakob, si Pedro bekeꞌ si Juan, kwan mu lang samat mengeꞌ pegibuten duntin, pegketbes ganang neretian dye na kami tuꞌ bibilinan et Empuꞌ sabab et begey Ye, tinerima dye kami de Bernabe. Negsulut kay na kami de Bernabe megpebunayag dut mengeꞌ lein lang tawʼt Judio bekeꞌ dye gasi megpebunayag dut mengeꞌ tawʼt Judio.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Pegtewen dye lang teyen na subaliꞌ tebangan itueng kemiskinan dut Jerusalem, na sebarang mengengandel i Jesus Kristo. Na asal atin daran-peraran gaay ku buwaten.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Segwaꞌ sengkasa na nengumbaley si Pedro atueʼt damen eset lungsud et Antiokia, binulag ku ya sabab maya nebuwat ye kaya menunga.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Dut unang pegdateng ye duntin, pengaan ya kebayaꞌ dut mengeꞌ mengengandel na lein lang tawʼt Judio. Temed pegdateng et mengeꞌ mengengandel na tawʼt Judio na dinaak i Jakob duntin, mendiꞌ ne si Pedro na mengaan pedingan eset mengeꞌ lein lang tawʼt Judio etawa pelamud eset kedye. Binwat i Pedro itue sabab megtakut ya et mengeꞌ Judio ne sinugid keilangan na pegtuliꞌ apang megmendyaring tantu na mengengandel ki Jesus, na megmendiꞌ kenye.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Na sebarang ibang mengeꞌ mengengandel i Kristo na tawʼt Judio dut lungsud et Antiokia, siminiring dye gasi ki Pedro dut keselaan ye, bekeꞌ kaya na nepedingan nengaan eset mengeꞌ lein lang tawʼt Judio. Misan ne si Bernabe gasi nekebayaꞌ neʼt keselaan dye.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ganang nebiriꞌ ku na pegduwa-duwa mengandel dye et ketentuan dut seled et Menungang Abar, binulag ku si Pedro dut elepan dyeʼt ginsan. Kwan ku, “Ikew pelan tawʼt Judio, temed kaya mu pegendelen arat et kityung tawʼt Judio. Imbes, pegendelen mu arat et mengeꞌ taaw na lein lang tawʼt Judio. Na manu agiten mu mengeꞌ lein lang tawʼt Judio mibut eset arat et tawʼt Judio”.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Neglahyun ku nega dut kedye ginsan, kwan, “Kami tuꞌ tawʼt Judio sabab kenggurangan tyu tawʼt Judio. Lein lang kami tuꞌ mawaꞌ et iba-ibang kempungan, na atin dye in kaya pemengandel eset Keseraan et Judio.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Temed misan ne kami, nesewran kay mengeꞌ taaw pegmendyaring metignaꞌ dut elepan et Empuꞌ sabab lang eset pegpengandel ki Jesus Kristo, lein lang sabab teupen dye kuyun dut Keseraan binggey ki Moises. Angkansa misan ne kami megeandel ne ki Jesus Kristo apang ipetignaꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel ki Jesus Kristo, bekeꞌ lein lang pebiyaꞌ eset pegtuman et Keseraan i Moises. Sabab kaya lang taaw negmendyaring metignaꞌ eset elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegtuman et ketehagaʼt Keseraan i Moises.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Segwaꞌ kami pengatas na negmendyaring metignaꞌ eset elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pekikisembatu ki Kristo. Temed baꞌ sengmenung Judio ipesiringen na negmendyaring mekeselaan kay nega samat lein lang tawʼt Judio, na baꞌ kwantin, si Jesus pelan puun et keselaan? Diki mekedyari!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Na baꞌ endelen ku peuliꞌ Keseraan na nekeuna tiꞌ tinelikuran ku ne bekeꞌ sugiren ku na subaliꞌ tyu endelen ating Keseraan i Moises, na tantu banar negkesalaꞌ ku sabab sinungsang ku Keseraan.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Neretian ku ne na kaya aku metignaꞌ dut elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel kuʼt Keseraan binggey ki Moises, sabab banar diki ku mekedyari endelen atin. Angkansa telikuran ku itueng mengeꞌ saraꞌ apang mekilala banar Empuꞌ. Sabab eset pegandel ku ki Kristo tiban antangan ku niransang dut krus pedingan ki Jesus Kristo.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Na antangan ku samat natey temed negbiyag sabab si Kristo pebibiyag eset daken. Kwit ku pebibiyag atueʼt dunyaꞌ ilahyun ku pegandel eset ating Yegang et Empuꞌ, si Jesus, na pegmergaꞌ daken bekeꞌ sinimayaꞌ bilug ye sabab eset daken.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Tantu diki ne puhungen ku redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ingasiꞌ na pinebiriꞌ Ye eset daken ganang si Jesus sinimayaꞌ dut krus. Indyari baꞌ maya sembatu iantang na metignaꞌ et Empuꞌ sabab eset pegandel et Keseraan i Moises, na baꞌ kwantin pelan kaya ne kepulusan eset pegpatey i Jesus Kristo dut krus.”
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.