Gálatas 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itueng surat mawaꞌ ki Pablo neng ginerar na Bibilinan i Jesus Kristo, na surung dut dimyu na megpengandel ki Jesus Kristo dut mengeꞌ tawʼt Galasia. Aku tuꞌ binilinan na memunayag et Menungang Abar, temed daken neng kepegewlaan lein lang teyeg et taaw na nemiliꞌ et daken. Segwaꞌ nemiliꞌ eset daken si Jesus Kristo bekeꞌ kityung Empuꞌ Amaꞌ, na nemangun et biyag i Jesus mawaʼt kepeteyan.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Aku bekeꞌ ginsan neng mengengandel atue negpebibit et beres surung mengeꞌ megpegtingtimungan duntin.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Meseʼt dimyu teyen itueng redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan mawaꞌ dut Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ mawaꞌ Begerar tyu neng si Jesus Kristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Sinimayaꞌ i Jesus Kristo kenyeng biyag sabab et kityung keselaan apang ipelayam tyu eset keyeatan na pemegbeg tiban eset sengketelingkepan. Itue nebuwat i Jesus Kristo sabab penelinga yeʼt kegeayan et Empuꞌ Amaꞌ tyu.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Na subaliꞌ bentugen tyu Empuꞌ misan ingyan! Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Negliluꞌ ku banar eset dimyu na baꞌ manu takuꞌ merugey kew lang tinenelikud dut Empuꞌ na piniliꞌ eset dimyu pebiyaꞌ eset redyikiꞌ i Jesus Kristo dimyu. Na tiban ibuten myu ibang ketulduan na keblan myu ating Menungang Abar pasal dut kepuwasan eset kityu et Empuꞌ.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Segwaꞌ asal kaya lang pinegleinan ye eset Menungang Abar pasal dut peglekat eset kityu et Empuꞌ. Temed maya mengeꞌ taaw na menasew lang et dimyung pikiran, bekeꞌ gaay sembian itueng Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Misan ne kami, etawa dereakan et Empuꞌ neng mawaꞌ dut langit na ketulduꞌ eset dimyu na maya pinegbidaan dut ating Menungang Abar neng pegpeabar kay dimyu, ya tantu na sumurung dut Narkaꞌ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Sene tiꞌ sinugid kay ne itue dimyu, indyari seulinen ku tiban, baꞌ maya sembatu megpengabar et Menungang Abar temed maya pinegbidaan lyu dut tantung ketulduan na tinerima myu lelagi, ye in keberbenaran kesurung dut Narkaꞌ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na gaay ku mengeꞌ taaw mengdayew eset daken, sabab diki ne! Pegpurisnan ku kebentugan et Empuꞌ. Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na gaay mengdayew et mengeꞌ taaw, sabab na baꞌ atin peggeayan ku, diki ku ne megpeuripen ki Jesus Kristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel ki Jesus Kristo, gaay ku isugid dimyu na itueng Menungang Abar na pegpebunayag ku eset dimyu, puun ye lein lang mawaꞌ dut seled pikiran et taaw.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Diki lang itue tinerima ku mawaʼt taaw etawa ketulduan lang et taaw. Imbes tinerima ku itue sabab pinebunayag eset daken i Jesus Kristo.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Netampar eset dimyu na baꞌ enukwan ku nengebiyagan sene tiꞌ na tantu megdapit dut egama et tawʼt Judio. Sebarang pemengandel ki Jesus Kristo in tantu pegtiksaen ku bekeꞌ gaay ku inturen banar supaya binesanen pegandel dye bekeꞌ kaya misan sembatu metinda na mengengandel i Jesus.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Bekeꞌ mengeꞌ kesebeyaan ku neng Judio na keumur ku, diki dye aku melumbaan eset kepitukan dut egama et Judaismo. Itueng keeratan et kityung kegunggurangan gey-gaay ku banar.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Temed misan aku kwantin ne, minergaꞌ bekeꞌ iningesinan nega akuʼt Empuꞌ. Misan ne aku ingga peꞌ pinengganak, nepiliꞌ Ye na lagi aku bekeꞌ binwat Ye akuʼt dereakan Ye.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Indyari ganang nepikir Ye ne pinebunayag Ye eset daken itueng Kenyeng Yegang, apang metulduꞌ ku itueng Menungang Abar pasal Kenye dut kemyu neng mengeꞌ tawʼt lein Judio, kaya lang nengaru ku eset misan sinu.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Kaya ne siminurung ku misan dut lungsud et Jerusalem apang mekipegbiriꞌ dut mengeꞌ bibilinan na una eset daken. Imbes, siminurung ku megtuy dut probinsiya et Arabia, pegketbes negpeuliꞌ ku ne gasiʼt lungsud et Damasko.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Nekelabay nega telung teun mura ku timinungul dut Jerusalem apang mekipegbiriꞌ ki Pedro, indyari sempuluꞌ limang eldew kay negbeꞌbayaꞌ.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Kaya ku nekebiriꞌ et misan sinung bibilinan luwas ki Jakob na tipused i Jesus neng Begerar.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Tantung keberbenaran itueng pegsugiren ku atueʼt surat. Sewd et Empuꞌ, na kaya lang pengembut ku.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pegketbes siminurung ku dut mengeꞌ kelungsuran et probinsiya et Siria bekeꞌ Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Atin neng timpuꞌ, sebarang pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel ki Jesus Kristo dut probinsiya et Judea, kayangga peꞌ nekebiriꞌ eset daken.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ganang nekingeg dye lang itueng susugiran, na kwan dye, “Itueng taaw na tagnaꞌ tiꞌ neniksaꞌ eset kityu, na tiban mengengabar ne ya pasal eset pegandel, na tagnaꞌ tiꞌ gaay ye binesanen.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Indyari nememantug dye ne eset Empuꞌ sabab et ipebuwat et Empuꞌ daken.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.