Gálatas 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Itueng surat mawaꞌ ki Pablo neng ginerar na Bibilinan i Jesus Kristo, na surung dut dimyu na megpengandel ki Jesus Kristo dut mengeꞌ tawʼt Galasia. Aku tuꞌ binilinan na memunayag et Menungang Abar, temed daken neng kepegewlaan lein lang teyeg et taaw na nemiliꞌ et daken. Segwaꞌ nemiliꞌ eset daken si Jesus Kristo bekeꞌ kityung Empuꞌ Amaꞌ, na nemangun et biyag i Jesus mawaʼt kepeteyan.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Aku bekeꞌ ginsan neng mengengandel atue negpebibit et beres surung mengeꞌ megpegtingtimungan duntin.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Meseʼt dimyu teyen itueng redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan mawaꞌ dut Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ mawaꞌ Begerar tyu neng si Jesus Kristo.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Sinimayaꞌ i Jesus Kristo kenyeng biyag sabab et kityung keselaan apang ipelayam tyu eset keyeatan na pemegbeg tiban eset sengketelingkepan. Itue nebuwat i Jesus Kristo sabab penelinga yeʼt kegeayan et Empuꞌ Amaꞌ tyu.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Na subaliꞌ bentugen tyu Empuꞌ misan ingyan! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Negliluꞌ ku banar eset dimyu na baꞌ manu takuꞌ merugey kew lang tinenelikud dut Empuꞌ na piniliꞌ eset dimyu pebiyaꞌ eset redyikiꞌ i Jesus Kristo dimyu. Na tiban ibuten myu ibang ketulduan na keblan myu ating Menungang Abar pasal dut kepuwasan eset kityu et Empuꞌ.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Segwaꞌ asal kaya lang pinegleinan ye eset Menungang Abar pasal dut peglekat eset kityu et Empuꞌ. Temed maya mengeꞌ taaw na menasew lang et dimyung pikiran, bekeꞌ gaay sembian itueng Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Misan ne kami, etawa dereakan et Empuꞌ neng mawaꞌ dut langit na ketulduꞌ eset dimyu na maya pinegbidaan dut ating Menungang Abar neng pegpeabar kay dimyu, ya tantu na sumurung dut Narkaꞌ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Sene tiꞌ sinugid kay ne itue dimyu, indyari seulinen ku tiban, baꞌ maya sembatu megpengabar et Menungang Abar temed maya pinegbidaan lyu dut tantung ketulduan na tinerima myu lelagi, ye in keberbenaran kesurung dut Narkaꞌ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na gaay ku mengeꞌ taaw mengdayew eset daken, sabab diki ne! Pegpurisnan ku kebentugan et Empuꞌ. Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na gaay mengdayew et mengeꞌ taaw, sabab na baꞌ atin peggeayan ku, diki ku ne megpeuripen ki Jesus Kristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel ki Jesus Kristo, gaay ku isugid dimyu na itueng Menungang Abar na pegpebunayag ku eset dimyu, puun ye lein lang mawaꞌ dut seled pikiran et taaw.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Diki lang itue tinerima ku mawaʼt taaw etawa ketulduan lang et taaw. Imbes tinerima ku itue sabab pinebunayag eset daken i Jesus Kristo.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Netampar eset dimyu na baꞌ enukwan ku nengebiyagan sene tiꞌ na tantu megdapit dut egama et tawʼt Judio. Sebarang pemengandel ki Jesus Kristo in tantu pegtiksaen ku bekeꞌ gaay ku inturen banar supaya binesanen pegandel dye bekeꞌ kaya misan sembatu metinda na mengengandel i Jesus.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Bekeꞌ mengeꞌ kesebeyaan ku neng Judio na keumur ku, diki dye aku melumbaan eset kepitukan dut egama et Judaismo. Itueng keeratan et kityung kegunggurangan gey-gaay ku banar.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Temed misan aku kwantin ne, minergaꞌ bekeꞌ iningesinan nega akuʼt Empuꞌ. Misan ne aku ingga peꞌ pinengganak, nepiliꞌ Ye na lagi aku bekeꞌ binwat Ye akuʼt dereakan Ye.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Indyari ganang nepikir Ye ne pinebunayag Ye eset daken itueng Kenyeng Yegang, apang metulduꞌ ku itueng Menungang Abar pasal Kenye dut kemyu neng mengeꞌ tawʼt lein Judio, kaya lang nengaru ku eset misan sinu.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Kaya ne siminurung ku misan dut lungsud et Jerusalem apang mekipegbiriꞌ dut mengeꞌ bibilinan na una eset daken. Imbes, siminurung ku megtuy dut probinsiya et Arabia, pegketbes negpeuliꞌ ku ne gasiʼt lungsud et Damasko.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Nekelabay nega telung teun mura ku timinungul dut Jerusalem apang mekipegbiriꞌ ki Pedro, indyari sempuluꞌ limang eldew kay negbeꞌbayaꞌ.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Kaya ku nekebiriꞌ et misan sinung bibilinan luwas ki Jakob na tipused i Jesus neng Begerar.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Tantung keberbenaran itueng pegsugiren ku atueʼt surat. Sewd et Empuꞌ, na kaya lang pengembut ku.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pegketbes siminurung ku dut mengeꞌ kelungsuran et probinsiya et Siria bekeꞌ Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Atin neng timpuꞌ, sebarang pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel ki Jesus Kristo dut probinsiya et Judea, kayangga peꞌ nekebiriꞌ eset daken.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ganang nekingeg dye lang itueng susugiran, na kwan dye, “Itueng taaw na tagnaꞌ tiꞌ neniksaꞌ eset kityu, na tiban mengengabar ne ya pasal eset pegandel, na tagnaꞌ tiꞌ gaay ye binesanen.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Indyari nememantug dye ne eset Empuꞌ sabab et ipebuwat et Empuꞌ daken.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.