Filipenses 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkansa kemyu mengeꞌ ketipusdan dut pegandel, mergaꞌ kemyu daken, bekeꞌ ingin ku birinen kemyu. Sabab pinenep myu aku, bekeꞌ kemyu samat peleng neng gantiꞌ ku sabab et keradya ku. Indyari kepepangger myu et pengandel myu dut Begerar.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Pengengaten ku ki Euodia bekeꞌ si Sintiki na megsulut kew, sabab kemyu samat ketipusdan dut pekikisembatu myu dut Begerar.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Naꞌ pegengaten ku gasi dimu, na meatur neng iba-iba ku dut keradya, na tebangiꞌ itueng duwang kelilibunan. Sabab neketabang dye gasi daken tagnaꞌ et pegpeabar et Menungang Abar, iba dye gasi de Klemente bekeꞌ ibang mengeꞌ iba-iba ku dut keradya. Ginsan mengeꞌ ingaran dye nekesurat dut Buuk et Biyag na Kaya Seskeran i Empuꞌ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Menep kew daran sabab et pekikisembatu myu ki Begerar Jesus. Pegseꞌseuliꞌnen ku sugiren dimyu, menep kew!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ipebiriꞌ myu dut ginsan neng taaw na meguwepan kew, sabab mekabiꞌ ne irateng et Begerar.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kasiꞌ myu megpegsusaꞌ myu pasal et enung ginis. Erapun tewaꞌ myu dut Empuꞌ ginsan neng keilangan myu pebiyaꞌ dut penelangin bekeꞌ pegangat na maya peselamat Kenye.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Baꞌ buwaten myu itue, maya ne eset dimyu ating kesenangan et Empuꞌ neng diki mapet et pengretiꞌ et taw. Antangen et kesenangan Ye samat menununggu na mengdyaga et atey myu bekeꞌ pikiran myu pebiyaꞌ et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, itue ne ketepusan et surat ku. Tibuukaꞌ myu lang eset pikiran myu ating mengeꞌ ginis lang neng banar bekeꞌ ketepteup, mengeꞌ ginis neng metignaꞌ, bekeꞌ pasek metignaꞌ, mengeꞌ ginis neng meragbes bekeꞌ kebebantug. Sampay misan enu ga na menunga banar etawa mebantug, subaliꞌ pikiren myu lang pasal et mengeꞌ atin.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Buwataꞌ myu ginsan neng mengeꞌ nesesewran myu et daken, ating tinerima myu bekeꞌ nekingeg sampay nebiriꞌ myu et daken. Indyari Empuꞌ na ibgey et itieng kesenangan, Ya in na kebayaꞌ dimyu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Kelaꞌ banar enep ku eset negpekikisembatu ku dut Begerar, sabab nelebayan ku gasi pegunung myu daken, misan nekwit ne. Asal nesewran ku na daran pegrerendeman myu aku, segwaꞌ, kaya lang lawak myu tumabang daken.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Pegsugiren ku lang itue, diki sabab maya keilangan ku, deuluꞌ tinulduan kuʼt Empuꞌ na menunga lang atey ku misan megenukwan kebtangan ku.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Labay ku ne keliyutan. Labay ku ne gasi kekensangan. Tinulduan et Empuꞌ atey ku na sumegya ku misan baꞌ enukwan ku ne mekelabay et misan enung kebtangan, baꞌ mebiyag etawa baꞌ meurap, sampay baꞌ lebi et keilangan ku etawa kurang et keilangan ku.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mekesendalan ku ginsaʼt meinabu daken sabab et tabang i Jesus Kristo neng megpebasag daken.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Segwaꞌ, menunga gasi kineradya myu et pegtabang daken, sabab et mengeꞌ keliyutan ku.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Nesewran myu gasi, kemyu neng mengeꞌ tawʼt Pilipos, na nekunaꞌ tiꞌ pegketbes et pegpeabar ku dimyu et Menungang Abar, indyari pegugad ku dut Masedonia, kaya ibang ketingtimungan et mengengandel negey daken begey et pirak, selyu kemyu lang.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Misan duntin ku negaʼt Tesalonika, kesenu myu ne gasi aku pinebitan et mengeꞌ tabang pasal et keilangan ku.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Kaya teyen peginginen ku inyet tumerima et mengeꞌ begey tabang, erapun ga gaay ku inyet kaya lang kekebusan na kepulusan neng terimanen myu teyeg Empuꞌ.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Na, tinerima ku ne ginsan neng keilangan ku bekeꞌ lebi nega. Sereng ating mengeꞌ tabang begey myu naꞌ pinebibit myu daken pebiyaꞌ ki Epaprodito. Itue ne mengeꞌ mebebenglu neng bebgey dut Empuꞌ, mengeꞌ bebgey neng meirgan bekeꞌ menpan Ye.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Indyari, Empuꞌ ku megey dimyu et ginsan neng mengeꞌ keilangan myu teyeg et kaya seskeran neng kementirian Ye, sabab et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Bentugen Empuꞌ Amaꞌ tyu kaya seskeran. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Penglingaꞌ myu dut ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ na pekikisembatu ki Jesus Kristo. Iba et pegimrew ku gasi mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel atue.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ mengimrew gasi dimyu, lebi ne mengeꞌ mengeradya dut kelang benwa et surutan neng si Sesar.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Meset dimyu ginsan teyen redyikiꞌ et Begerar neng si Jesus Kristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.