Filipenses 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angkansa kemyu mengeꞌ ketipusdan dut pegandel, mergaꞌ kemyu daken, bekeꞌ ingin ku birinen kemyu. Sabab pinenep myu aku, bekeꞌ kemyu samat peleng neng gantiꞌ ku sabab et keradya ku. Indyari kepepangger myu et pengandel myu dut Begerar.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Pengengaten ku ki Euodia bekeꞌ si Sintiki na megsulut kew, sabab kemyu samat ketipusdan dut pekikisembatu myu dut Begerar.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Naꞌ pegengaten ku gasi dimu, na meatur neng iba-iba ku dut keradya, na tebangiꞌ itueng duwang kelilibunan. Sabab neketabang dye gasi daken tagnaꞌ et pegpeabar et Menungang Abar, iba dye gasi de Klemente bekeꞌ ibang mengeꞌ iba-iba ku dut keradya. Ginsan mengeꞌ ingaran dye nekesurat dut Buuk et Biyag na Kaya Seskeran i Empuꞌ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Menep kew daran sabab et pekikisembatu myu ki Begerar Jesus. Pegseꞌseuliꞌnen ku sugiren dimyu, menep kew!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ipebiriꞌ myu dut ginsan neng taaw na meguwepan kew, sabab mekabiꞌ ne irateng et Begerar.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kasiꞌ myu megpegsusaꞌ myu pasal et enung ginis. Erapun tewaꞌ myu dut Empuꞌ ginsan neng keilangan myu pebiyaꞌ dut penelangin bekeꞌ pegangat na maya peselamat Kenye.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Baꞌ buwaten myu itue, maya ne eset dimyu ating kesenangan et Empuꞌ neng diki mapet et pengretiꞌ et taw. Antangen et kesenangan Ye samat menununggu na mengdyaga et atey myu bekeꞌ pikiran myu pebiyaꞌ et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, itue ne ketepusan et surat ku. Tibuukaꞌ myu lang eset pikiran myu ating mengeꞌ ginis lang neng banar bekeꞌ ketepteup, mengeꞌ ginis neng metignaꞌ, bekeꞌ pasek metignaꞌ, mengeꞌ ginis neng meragbes bekeꞌ kebebantug. Sampay misan enu ga na menunga banar etawa mebantug, subaliꞌ pikiren myu lang pasal et mengeꞌ atin.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Buwataꞌ myu ginsan neng mengeꞌ nesesewran myu et daken, ating tinerima myu bekeꞌ nekingeg sampay nebiriꞌ myu et daken. Indyari Empuꞌ na ibgey et itieng kesenangan, Ya in na kebayaꞌ dimyu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kelaꞌ banar enep ku eset negpekikisembatu ku dut Begerar, sabab nelebayan ku gasi pegunung myu daken, misan nekwit ne. Asal nesewran ku na daran pegrerendeman myu aku, segwaꞌ, kaya lang lawak myu tumabang daken.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Pegsugiren ku lang itue, diki sabab maya keilangan ku, deuluꞌ tinulduan kuʼt Empuꞌ na menunga lang atey ku misan megenukwan kebtangan ku.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Labay ku ne keliyutan. Labay ku ne gasi kekensangan. Tinulduan et Empuꞌ atey ku na sumegya ku misan baꞌ enukwan ku ne mekelabay et misan enung kebtangan, baꞌ mebiyag etawa baꞌ meurap, sampay baꞌ lebi et keilangan ku etawa kurang et keilangan ku.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mekesendalan ku ginsaʼt meinabu daken sabab et tabang i Jesus Kristo neng megpebasag daken.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Segwaꞌ, menunga gasi kineradya myu et pegtabang daken, sabab et mengeꞌ keliyutan ku.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nesewran myu gasi, kemyu neng mengeꞌ tawʼt Pilipos, na nekunaꞌ tiꞌ pegketbes et pegpeabar ku dimyu et Menungang Abar, indyari pegugad ku dut Masedonia, kaya ibang ketingtimungan et mengengandel negey daken begey et pirak, selyu kemyu lang.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Misan duntin ku negaʼt Tesalonika, kesenu myu ne gasi aku pinebitan et mengeꞌ tabang pasal et keilangan ku.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kaya teyen peginginen ku inyet tumerima et mengeꞌ begey tabang, erapun ga gaay ku inyet kaya lang kekebusan na kepulusan neng terimanen myu teyeg Empuꞌ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Na, tinerima ku ne ginsan neng keilangan ku bekeꞌ lebi nega. Sereng ating mengeꞌ tabang begey myu naꞌ pinebibit myu daken pebiyaꞌ ki Epaprodito. Itue ne mengeꞌ mebebenglu neng bebgey dut Empuꞌ, mengeꞌ bebgey neng meirgan bekeꞌ menpan Ye.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Indyari, Empuꞌ ku megey dimyu et ginsan neng mengeꞌ keilangan myu teyeg et kaya seskeran neng kementirian Ye, sabab et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Bentugen Empuꞌ Amaꞌ tyu kaya seskeran. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Penglingaꞌ myu dut ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ na pekikisembatu ki Jesus Kristo. Iba et pegimrew ku gasi mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel atue.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ mengimrew gasi dimyu, lebi ne mengeꞌ mengeradya dut kelang benwa et surutan neng si Sesar.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Meset dimyu ginsan teyen redyikiꞌ et Begerar neng si Jesus Kristo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.