Filipenses 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angkansa kemyu mengeꞌ ketipusdan dut pegandel, mergaꞌ kemyu daken, bekeꞌ ingin ku birinen kemyu. Sabab pinenep myu aku, bekeꞌ kemyu samat peleng neng gantiꞌ ku sabab et keradya ku. Indyari kepepangger myu et pengandel myu dut Begerar.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Pengengaten ku ki Euodia bekeꞌ si Sintiki na megsulut kew, sabab kemyu samat ketipusdan dut pekikisembatu myu dut Begerar.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Naꞌ pegengaten ku gasi dimu, na meatur neng iba-iba ku dut keradya, na tebangiꞌ itueng duwang kelilibunan. Sabab neketabang dye gasi daken tagnaꞌ et pegpeabar et Menungang Abar, iba dye gasi de Klemente bekeꞌ ibang mengeꞌ iba-iba ku dut keradya. Ginsan mengeꞌ ingaran dye nekesurat dut Buuk et Biyag na Kaya Seskeran i Empuꞌ.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Menep kew daran sabab et pekikisembatu myu ki Begerar Jesus. Pegseꞌseuliꞌnen ku sugiren dimyu, menep kew!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ipebiriꞌ myu dut ginsan neng taaw na meguwepan kew, sabab mekabiꞌ ne irateng et Begerar.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kasiꞌ myu megpegsusaꞌ myu pasal et enung ginis. Erapun tewaꞌ myu dut Empuꞌ ginsan neng keilangan myu pebiyaꞌ dut penelangin bekeꞌ pegangat na maya peselamat Kenye.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Baꞌ buwaten myu itue, maya ne eset dimyu ating kesenangan et Empuꞌ neng diki mapet et pengretiꞌ et taw. Antangen et kesenangan Ye samat menununggu na mengdyaga et atey myu bekeꞌ pikiran myu pebiyaꞌ et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, itue ne ketepusan et surat ku. Tibuukaꞌ myu lang eset pikiran myu ating mengeꞌ ginis lang neng banar bekeꞌ ketepteup, mengeꞌ ginis neng metignaꞌ, bekeꞌ pasek metignaꞌ, mengeꞌ ginis neng meragbes bekeꞌ kebebantug. Sampay misan enu ga na menunga banar etawa mebantug, subaliꞌ pikiren myu lang pasal et mengeꞌ atin.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Buwataꞌ myu ginsan neng mengeꞌ nesesewran myu et daken, ating tinerima myu bekeꞌ nekingeg sampay nebiriꞌ myu et daken. Indyari Empuꞌ na ibgey et itieng kesenangan, Ya in na kebayaꞌ dimyu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Kelaꞌ banar enep ku eset negpekikisembatu ku dut Begerar, sabab nelebayan ku gasi pegunung myu daken, misan nekwit ne. Asal nesewran ku na daran pegrerendeman myu aku, segwaꞌ, kaya lang lawak myu tumabang daken.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Pegsugiren ku lang itue, diki sabab maya keilangan ku, deuluꞌ tinulduan kuʼt Empuꞌ na menunga lang atey ku misan megenukwan kebtangan ku.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Labay ku ne keliyutan. Labay ku ne gasi kekensangan. Tinulduan et Empuꞌ atey ku na sumegya ku misan baꞌ enukwan ku ne mekelabay et misan enung kebtangan, baꞌ mebiyag etawa baꞌ meurap, sampay baꞌ lebi et keilangan ku etawa kurang et keilangan ku.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Mekesendalan ku ginsaʼt meinabu daken sabab et tabang i Jesus Kristo neng megpebasag daken.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Segwaꞌ, menunga gasi kineradya myu et pegtabang daken, sabab et mengeꞌ keliyutan ku.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nesewran myu gasi, kemyu neng mengeꞌ tawʼt Pilipos, na nekunaꞌ tiꞌ pegketbes et pegpeabar ku dimyu et Menungang Abar, indyari pegugad ku dut Masedonia, kaya ibang ketingtimungan et mengengandel negey daken begey et pirak, selyu kemyu lang.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Misan duntin ku negaʼt Tesalonika, kesenu myu ne gasi aku pinebitan et mengeꞌ tabang pasal et keilangan ku.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Kaya teyen peginginen ku inyet tumerima et mengeꞌ begey tabang, erapun ga gaay ku inyet kaya lang kekebusan na kepulusan neng terimanen myu teyeg Empuꞌ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Na, tinerima ku ne ginsan neng keilangan ku bekeꞌ lebi nega. Sereng ating mengeꞌ tabang begey myu naꞌ pinebibit myu daken pebiyaꞌ ki Epaprodito. Itue ne mengeꞌ mebebenglu neng bebgey dut Empuꞌ, mengeꞌ bebgey neng meirgan bekeꞌ menpan Ye.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Indyari, Empuꞌ ku megey dimyu et ginsan neng mengeꞌ keilangan myu teyeg et kaya seskeran neng kementirian Ye, sabab et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Bentugen Empuꞌ Amaꞌ tyu kaya seskeran. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Penglingaꞌ myu dut ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ na pekikisembatu ki Jesus Kristo. Iba et pegimrew ku gasi mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel atue.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ mengimrew gasi dimyu, lebi ne mengeꞌ mengeradya dut kelang benwa et surutan neng si Sesar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Meset dimyu ginsan teyen redyikiꞌ et Begerar neng si Jesus Kristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.