Filipenses 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Angkansa kemyu mengeꞌ ketipusdan dut pegandel, mergaꞌ kemyu daken, bekeꞌ ingin ku birinen kemyu. Sabab pinenep myu aku, bekeꞌ kemyu samat peleng neng gantiꞌ ku sabab et keradya ku. Indyari kepepangger myu et pengandel myu dut Begerar.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Pengengaten ku ki Euodia bekeꞌ si Sintiki na megsulut kew, sabab kemyu samat ketipusdan dut pekikisembatu myu dut Begerar.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Naꞌ pegengaten ku gasi dimu, na meatur neng iba-iba ku dut keradya, na tebangiꞌ itueng duwang kelilibunan. Sabab neketabang dye gasi daken tagnaꞌ et pegpeabar et Menungang Abar, iba dye gasi de Klemente bekeꞌ ibang mengeꞌ iba-iba ku dut keradya. Ginsan mengeꞌ ingaran dye nekesurat dut Buuk et Biyag na Kaya Seskeran i Empuꞌ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Menep kew daran sabab et pekikisembatu myu ki Begerar Jesus. Pegseꞌseuliꞌnen ku sugiren dimyu, menep kew!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Ipebiriꞌ myu dut ginsan neng taaw na meguwepan kew, sabab mekabiꞌ ne irateng et Begerar.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kasiꞌ myu megpegsusaꞌ myu pasal et enung ginis. Erapun tewaꞌ myu dut Empuꞌ ginsan neng keilangan myu pebiyaꞌ dut penelangin bekeꞌ pegangat na maya peselamat Kenye.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Baꞌ buwaten myu itue, maya ne eset dimyu ating kesenangan et Empuꞌ neng diki mapet et pengretiꞌ et taw. Antangen et kesenangan Ye samat menununggu na mengdyaga et atey myu bekeꞌ pikiran myu pebiyaꞌ et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, itue ne ketepusan et surat ku. Tibuukaꞌ myu lang eset pikiran myu ating mengeꞌ ginis lang neng banar bekeꞌ ketepteup, mengeꞌ ginis neng metignaꞌ, bekeꞌ pasek metignaꞌ, mengeꞌ ginis neng meragbes bekeꞌ kebebantug. Sampay misan enu ga na menunga banar etawa mebantug, subaliꞌ pikiren myu lang pasal et mengeꞌ atin.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Buwataꞌ myu ginsan neng mengeꞌ nesesewran myu et daken, ating tinerima myu bekeꞌ nekingeg sampay nebiriꞌ myu et daken. Indyari Empuꞌ na ibgey et itieng kesenangan, Ya in na kebayaꞌ dimyu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kelaꞌ banar enep ku eset negpekikisembatu ku dut Begerar, sabab nelebayan ku gasi pegunung myu daken, misan nekwit ne. Asal nesewran ku na daran pegrerendeman myu aku, segwaꞌ, kaya lang lawak myu tumabang daken.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Pegsugiren ku lang itue, diki sabab maya keilangan ku, deuluꞌ tinulduan kuʼt Empuꞌ na menunga lang atey ku misan megenukwan kebtangan ku.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Labay ku ne keliyutan. Labay ku ne gasi kekensangan. Tinulduan et Empuꞌ atey ku na sumegya ku misan baꞌ enukwan ku ne mekelabay et misan enung kebtangan, baꞌ mebiyag etawa baꞌ meurap, sampay baꞌ lebi et keilangan ku etawa kurang et keilangan ku.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Mekesendalan ku ginsaʼt meinabu daken sabab et tabang i Jesus Kristo neng megpebasag daken.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Segwaꞌ, menunga gasi kineradya myu et pegtabang daken, sabab et mengeꞌ keliyutan ku.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nesewran myu gasi, kemyu neng mengeꞌ tawʼt Pilipos, na nekunaꞌ tiꞌ pegketbes et pegpeabar ku dimyu et Menungang Abar, indyari pegugad ku dut Masedonia, kaya ibang ketingtimungan et mengengandel negey daken begey et pirak, selyu kemyu lang.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Misan duntin ku negaʼt Tesalonika, kesenu myu ne gasi aku pinebitan et mengeꞌ tabang pasal et keilangan ku.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Kaya teyen peginginen ku inyet tumerima et mengeꞌ begey tabang, erapun ga gaay ku inyet kaya lang kekebusan na kepulusan neng terimanen myu teyeg Empuꞌ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Na, tinerima ku ne ginsan neng keilangan ku bekeꞌ lebi nega. Sereng ating mengeꞌ tabang begey myu naꞌ pinebibit myu daken pebiyaꞌ ki Epaprodito. Itue ne mengeꞌ mebebenglu neng bebgey dut Empuꞌ, mengeꞌ bebgey neng meirgan bekeꞌ menpan Ye.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Indyari, Empuꞌ ku megey dimyu et ginsan neng mengeꞌ keilangan myu teyeg et kaya seskeran neng kementirian Ye, sabab et pekikisembatu myu ki Jesus Kristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Bentugen Empuꞌ Amaꞌ tyu kaya seskeran. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Penglingaꞌ myu dut ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ na pekikisembatu ki Jesus Kristo. Iba et pegimrew ku gasi mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel atue.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ mengimrew gasi dimyu, lebi ne mengeꞌ mengeradya dut kelang benwa et surutan neng si Sesar.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Meset dimyu ginsan teyen redyikiꞌ et Begerar neng si Jesus Kristo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.