Filipenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Naꞌ. Ketepus-tepusan, mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, sugiren ku dimyu na menep kew sabab et pekikisembatu kew ki Begerar Jesus. Na daken, kaya lang kesesewan na pegpeꞌpeulinen ku isurat dimyu itueng mengeꞌ ketulduan tuꞌ. Deuluꞌ pasal et ikenunga myu itue.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Pengingtiꞌ myu mengeꞌ taaw neng megkeradya et meyaat. Dye in samat mengeꞌ meyaat neng ireng sabab et pegkeredyanen dye. Gaay dye megpemigis et uned et bilug, ampaꞌ pegtuliꞌ dye et mengeꞌ mengengandel.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Segwaꞌ kityu tuꞌ tinerima ating pegtuliꞌ neng banar teyeg dut Empuꞌ, sabab pengempuꞌ tyu pebiyaꞌ et Nakem et Empuꞌ, sampay megbebantug tyu gasi pasal et pekikisembatu tyu ki Jesus Kristo. Kaya lang pengandel tyu et arat et pegtuliꞌ apang mendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Misan aku pesi maya ne kepetutan neꞌ megsugid mengandel ku gasi dut tulduꞌ inarat. Baꞌ misan sinu iba kesugid na maya pegandel ye et mengeꞌ tulduꞌ et inarat, lebi nega aku.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Sabab tinulian aku et ikewalung eldew pegkeganak daken. Aku tuꞌ siminangpet Israelita, mewanan dut tutusan i Benjamin. Aku na tantung Hebreo ipinengyegang et mengeꞌ Hebreo. Pasal et ibuten Keseraan et Judio, aku ne in pepengenaran et mengeꞌ Pariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Pasal dut kepitukan et mengsusukuꞌ ku et kityung Keseraan, na pineliyutan ku mengeꞌ mengengandel i Jesus. Pasal gasi et pegkemetignaꞌ dut Keseraan, kaya lang mebulilian daken.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Segwaꞌ, mengeꞌ ginis na inantang kuʼt mepupulusan ku tagnaꞌ, kaya tiban mergaꞌ daken kasga et pegandel ku ki Kristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Eꞌ ne, inantang ku neng kerugian ginsang ginis bilang kesambiꞌ et lebing mergaꞌ, itueng mekilala ku lang ki Jesus Kristo neng Begerar ku. Alang-alang Kenye, tinimbag ku ginsaʼt atin samat mengeꞌ rikut apang mengisiꞌ ku keuyunan ki Jesus Kristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 bekeꞌ pekikisembatu ku Kenye. Na kaya seriling ketignaan ku sabab et pegsunud ku et Keseraan. Erapun ating ketignaan ku dut Empuꞌ, atin teyeg et Empuꞌ lang bekeꞌ sabab lang et pegandel ku ki Jesus Kristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Peginginan ku mene tiban, mekilala ku si Jesus Kristo bekeꞌ melebayan kebegbesagan neng negpebiyag Kenye peuliꞌ. Ingin ku mekibagiꞌ et mengeꞌ keliyutan Ye, bekeꞌ kesiring et Kenye misan eset kemeteyan Ye.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Sabab et atin pegerapen ku na misan aku biyagen et Empuꞌ peuliꞌ teyeg dut mengeꞌ patey.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Diki ku pegsusugid na mebianan ku ne itueng mengeꞌ ginis, etawa seukat metignaꞌ ku ne. Erapun megpitukan ku na melebayan ku bekeꞌ metuman adyat i Jesus Kristo, sabab piniliꞌ Ye aku apang mengmendyaring samat Kenye.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, sugiren ku peuliꞌ na ingga peꞌ netuman ku ginsan neng adyat i Jesus Kristo daken. Segwaꞌ, pegkeredyanen ku tiban, peglipatan ku na itueng neketalib tiꞌ, bekeꞌ pegtentuen ku itieng mengeꞌ ginis subaliꞌ tumanen ku dut pegsesusurungan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Asal meglelembus ku samat pegdederaken ku dut ketimpusan apang meisiꞌ ku ganti neng igbey et Empuꞌ dut ginsan neng ginayat Ye na megsaru Kenye dut lelegdengan et Empuꞌ dut langit sabab et kesimeyaan i Jesus Kristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Angkansa, kityung mengeꞌ mepepangger neng pegandel, kwantin gasi mengeꞌ pikiran tyu. Baꞌ diki samat kwantin mapet et pikiran et sengmenu kemyu, iperetiꞌ et Empuꞌ kedye baꞌ enu patut.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Segwaꞌ subaliꞌ gasi ipelembus tyu keredyanen mengeꞌ kebenaran et Empuꞌ na nesesewran tyu ne.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, suliten myu sungtuhan neng pinebiriꞌ ku dimyu. Bekeꞌ birinaꞌ myu mengeꞌ megpengebiyagan dut upama na pinebiriꞌ kay dimyu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Sabab samat pegpepeulinen ku neng ipegsugid dimyu, bekeꞌ pegsugiren ku peuliꞌ ganang megsisiyak ku sabab et mekansang na mengeꞌ taaw megsugid dye in mengandel, temed megpengebiyagan neꞌ samat mengeꞌ kesagkaꞌ et simayaꞌ neng si Jesus Kristo dut krus.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Kedusaan dut Narkaꞌ pegpanduꞌ kedye, sabab pegempuen dye itueng keinginan lang et bilug dye. Kebentugan dye dut mengeꞌ ginis subaliꞌ ipelelewan dye, bekeꞌ pegpipikiren dye mengeꞌ ginis lang pasal et biyag dye atuʼt dunyaꞌ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Segwaꞌ, keberbenaran neng lelegdengan tyu dut lelegdengan et Empuꞌ. Tihad duntin pegtetegeyen tyu et enep banar atin kepeulinan et Mememawiꞌ tyu neng Begerar si Jesus Kristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pegdateng et ating masa, Ya megpebagu et mengeꞌ melumek ne bilug tyu neng mepatey, apang ipemeliu Ye et kebebantug neng bilug samat diriꞌ Ye, pebiyaꞌ et kepengyedian Ye neng usalen Ye et mepesakup et ginsan neng mengeꞌ ginis.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.