Filipenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Naꞌ. Ketepus-tepusan, mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, sugiren ku dimyu na menep kew sabab et pekikisembatu kew ki Begerar Jesus. Na daken, kaya lang kesesewan na pegpeꞌpeulinen ku isurat dimyu itueng mengeꞌ ketulduan tuꞌ. Deuluꞌ pasal et ikenunga myu itue.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Pengingtiꞌ myu mengeꞌ taaw neng megkeradya et meyaat. Dye in samat mengeꞌ meyaat neng ireng sabab et pegkeredyanen dye. Gaay dye megpemigis et uned et bilug, ampaꞌ pegtuliꞌ dye et mengeꞌ mengengandel.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Segwaꞌ kityu tuꞌ tinerima ating pegtuliꞌ neng banar teyeg dut Empuꞌ, sabab pengempuꞌ tyu pebiyaꞌ et Nakem et Empuꞌ, sampay megbebantug tyu gasi pasal et pekikisembatu tyu ki Jesus Kristo. Kaya lang pengandel tyu et arat et pegtuliꞌ apang mendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Misan aku pesi maya ne kepetutan neꞌ megsugid mengandel ku gasi dut tulduꞌ inarat. Baꞌ misan sinu iba kesugid na maya pegandel ye et mengeꞌ tulduꞌ et inarat, lebi nega aku.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Sabab tinulian aku et ikewalung eldew pegkeganak daken. Aku tuꞌ siminangpet Israelita, mewanan dut tutusan i Benjamin. Aku na tantung Hebreo ipinengyegang et mengeꞌ Hebreo. Pasal et ibuten Keseraan et Judio, aku ne in pepengenaran et mengeꞌ Pariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Pasal dut kepitukan et mengsusukuꞌ ku et kityung Keseraan, na pineliyutan ku mengeꞌ mengengandel i Jesus. Pasal gasi et pegkemetignaꞌ dut Keseraan, kaya lang mebulilian daken.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Segwaꞌ, mengeꞌ ginis na inantang kuʼt mepupulusan ku tagnaꞌ, kaya tiban mergaꞌ daken kasga et pegandel ku ki Kristo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Eꞌ ne, inantang ku neng kerugian ginsang ginis bilang kesambiꞌ et lebing mergaꞌ, itueng mekilala ku lang ki Jesus Kristo neng Begerar ku. Alang-alang Kenye, tinimbag ku ginsaʼt atin samat mengeꞌ rikut apang mengisiꞌ ku keuyunan ki Jesus Kristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 bekeꞌ pekikisembatu ku Kenye. Na kaya seriling ketignaan ku sabab et pegsunud ku et Keseraan. Erapun ating ketignaan ku dut Empuꞌ, atin teyeg et Empuꞌ lang bekeꞌ sabab lang et pegandel ku ki Jesus Kristo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Peginginan ku mene tiban, mekilala ku si Jesus Kristo bekeꞌ melebayan kebegbesagan neng negpebiyag Kenye peuliꞌ. Ingin ku mekibagiꞌ et mengeꞌ keliyutan Ye, bekeꞌ kesiring et Kenye misan eset kemeteyan Ye.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Sabab et atin pegerapen ku na misan aku biyagen et Empuꞌ peuliꞌ teyeg dut mengeꞌ patey.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Diki ku pegsusugid na mebianan ku ne itueng mengeꞌ ginis, etawa seukat metignaꞌ ku ne. Erapun megpitukan ku na melebayan ku bekeꞌ metuman adyat i Jesus Kristo, sabab piniliꞌ Ye aku apang mengmendyaring samat Kenye.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, sugiren ku peuliꞌ na ingga peꞌ netuman ku ginsan neng adyat i Jesus Kristo daken. Segwaꞌ, pegkeredyanen ku tiban, peglipatan ku na itueng neketalib tiꞌ, bekeꞌ pegtentuen ku itieng mengeꞌ ginis subaliꞌ tumanen ku dut pegsesusurungan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Asal meglelembus ku samat pegdederaken ku dut ketimpusan apang meisiꞌ ku ganti neng igbey et Empuꞌ dut ginsan neng ginayat Ye na megsaru Kenye dut lelegdengan et Empuꞌ dut langit sabab et kesimeyaan i Jesus Kristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Angkansa, kityung mengeꞌ mepepangger neng pegandel, kwantin gasi mengeꞌ pikiran tyu. Baꞌ diki samat kwantin mapet et pikiran et sengmenu kemyu, iperetiꞌ et Empuꞌ kedye baꞌ enu patut.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Segwaꞌ subaliꞌ gasi ipelembus tyu keredyanen mengeꞌ kebenaran et Empuꞌ na nesesewran tyu ne.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, suliten myu sungtuhan neng pinebiriꞌ ku dimyu. Bekeꞌ birinaꞌ myu mengeꞌ megpengebiyagan dut upama na pinebiriꞌ kay dimyu.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Sabab samat pegpepeulinen ku neng ipegsugid dimyu, bekeꞌ pegsugiren ku peuliꞌ ganang megsisiyak ku sabab et mekansang na mengeꞌ taaw megsugid dye in mengandel, temed megpengebiyagan neꞌ samat mengeꞌ kesagkaꞌ et simayaꞌ neng si Jesus Kristo dut krus.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kedusaan dut Narkaꞌ pegpanduꞌ kedye, sabab pegempuen dye itueng keinginan lang et bilug dye. Kebentugan dye dut mengeꞌ ginis subaliꞌ ipelelewan dye, bekeꞌ pegpipikiren dye mengeꞌ ginis lang pasal et biyag dye atuʼt dunyaꞌ.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Segwaꞌ, keberbenaran neng lelegdengan tyu dut lelegdengan et Empuꞌ. Tihad duntin pegtetegeyen tyu et enep banar atin kepeulinan et Mememawiꞌ tyu neng Begerar si Jesus Kristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pegdateng et ating masa, Ya megpebagu et mengeꞌ melumek ne bilug tyu neng mepatey, apang ipemeliu Ye et kebebantug neng bilug samat diriꞌ Ye, pebiyaꞌ et kepengyedian Ye neng usalen Ye et mepesakup et ginsan neng mengeꞌ ginis.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.