Filipenses 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌ. Ketepus-tepusan, mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, sugiren ku dimyu na menep kew sabab et pekikisembatu kew ki Begerar Jesus. Na daken, kaya lang kesesewan na pegpeꞌpeulinen ku isurat dimyu itueng mengeꞌ ketulduan tuꞌ. Deuluꞌ pasal et ikenunga myu itue.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Pengingtiꞌ myu mengeꞌ taaw neng megkeradya et meyaat. Dye in samat mengeꞌ meyaat neng ireng sabab et pegkeredyanen dye. Gaay dye megpemigis et uned et bilug, ampaꞌ pegtuliꞌ dye et mengeꞌ mengengandel.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Segwaꞌ kityu tuꞌ tinerima ating pegtuliꞌ neng banar teyeg dut Empuꞌ, sabab pengempuꞌ tyu pebiyaꞌ et Nakem et Empuꞌ, sampay megbebantug tyu gasi pasal et pekikisembatu tyu ki Jesus Kristo. Kaya lang pengandel tyu et arat et pegtuliꞌ apang mendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Misan aku pesi maya ne kepetutan neꞌ megsugid mengandel ku gasi dut tulduꞌ inarat. Baꞌ misan sinu iba kesugid na maya pegandel ye et mengeꞌ tulduꞌ et inarat, lebi nega aku.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Sabab tinulian aku et ikewalung eldew pegkeganak daken. Aku tuꞌ siminangpet Israelita, mewanan dut tutusan i Benjamin. Aku na tantung Hebreo ipinengyegang et mengeꞌ Hebreo. Pasal et ibuten Keseraan et Judio, aku ne in pepengenaran et mengeꞌ Pariseo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Pasal dut kepitukan et mengsusukuꞌ ku et kityung Keseraan, na pineliyutan ku mengeꞌ mengengandel i Jesus. Pasal gasi et pegkemetignaꞌ dut Keseraan, kaya lang mebulilian daken.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Segwaꞌ, mengeꞌ ginis na inantang kuʼt mepupulusan ku tagnaꞌ, kaya tiban mergaꞌ daken kasga et pegandel ku ki Kristo.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Eꞌ ne, inantang ku neng kerugian ginsang ginis bilang kesambiꞌ et lebing mergaꞌ, itueng mekilala ku lang ki Jesus Kristo neng Begerar ku. Alang-alang Kenye, tinimbag ku ginsaʼt atin samat mengeꞌ rikut apang mengisiꞌ ku keuyunan ki Jesus Kristo,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 bekeꞌ pekikisembatu ku Kenye. Na kaya seriling ketignaan ku sabab et pegsunud ku et Keseraan. Erapun ating ketignaan ku dut Empuꞌ, atin teyeg et Empuꞌ lang bekeꞌ sabab lang et pegandel ku ki Jesus Kristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Peginginan ku mene tiban, mekilala ku si Jesus Kristo bekeꞌ melebayan kebegbesagan neng negpebiyag Kenye peuliꞌ. Ingin ku mekibagiꞌ et mengeꞌ keliyutan Ye, bekeꞌ kesiring et Kenye misan eset kemeteyan Ye.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sabab et atin pegerapen ku na misan aku biyagen et Empuꞌ peuliꞌ teyeg dut mengeꞌ patey.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Diki ku pegsusugid na mebianan ku ne itueng mengeꞌ ginis, etawa seukat metignaꞌ ku ne. Erapun megpitukan ku na melebayan ku bekeꞌ metuman adyat i Jesus Kristo, sabab piniliꞌ Ye aku apang mengmendyaring samat Kenye.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, sugiren ku peuliꞌ na ingga peꞌ netuman ku ginsan neng adyat i Jesus Kristo daken. Segwaꞌ, pegkeredyanen ku tiban, peglipatan ku na itueng neketalib tiꞌ, bekeꞌ pegtentuen ku itieng mengeꞌ ginis subaliꞌ tumanen ku dut pegsesusurungan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Asal meglelembus ku samat pegdederaken ku dut ketimpusan apang meisiꞌ ku ganti neng igbey et Empuꞌ dut ginsan neng ginayat Ye na megsaru Kenye dut lelegdengan et Empuꞌ dut langit sabab et kesimeyaan i Jesus Kristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Angkansa, kityung mengeꞌ mepepangger neng pegandel, kwantin gasi mengeꞌ pikiran tyu. Baꞌ diki samat kwantin mapet et pikiran et sengmenu kemyu, iperetiꞌ et Empuꞌ kedye baꞌ enu patut.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Segwaꞌ subaliꞌ gasi ipelembus tyu keredyanen mengeꞌ kebenaran et Empuꞌ na nesesewran tyu ne.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, suliten myu sungtuhan neng pinebiriꞌ ku dimyu. Bekeꞌ birinaꞌ myu mengeꞌ megpengebiyagan dut upama na pinebiriꞌ kay dimyu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Sabab samat pegpepeulinen ku neng ipegsugid dimyu, bekeꞌ pegsugiren ku peuliꞌ ganang megsisiyak ku sabab et mekansang na mengeꞌ taaw megsugid dye in mengandel, temed megpengebiyagan neꞌ samat mengeꞌ kesagkaꞌ et simayaꞌ neng si Jesus Kristo dut krus.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kedusaan dut Narkaꞌ pegpanduꞌ kedye, sabab pegempuen dye itueng keinginan lang et bilug dye. Kebentugan dye dut mengeꞌ ginis subaliꞌ ipelelewan dye, bekeꞌ pegpipikiren dye mengeꞌ ginis lang pasal et biyag dye atuʼt dunyaꞌ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Segwaꞌ, keberbenaran neng lelegdengan tyu dut lelegdengan et Empuꞌ. Tihad duntin pegtetegeyen tyu et enep banar atin kepeulinan et Mememawiꞌ tyu neng Begerar si Jesus Kristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pegdateng et ating masa, Ya megpebagu et mengeꞌ melumek ne bilug tyu neng mepatey, apang ipemeliu Ye et kebebantug neng bilug samat diriꞌ Ye, pebiyaꞌ et kepengyedian Ye neng usalen Ye et mepesakup et ginsan neng mengeꞌ ginis.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.