Filipenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Naꞌ. Ketepus-tepusan, mengeꞌ ketipusdan ku et pegandel, sugiren ku dimyu na menep kew sabab et pekikisembatu kew ki Begerar Jesus. Na daken, kaya lang kesesewan na pegpeꞌpeulinen ku isurat dimyu itueng mengeꞌ ketulduan tuꞌ. Deuluꞌ pasal et ikenunga myu itue.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Pengingtiꞌ myu mengeꞌ taaw neng megkeradya et meyaat. Dye in samat mengeꞌ meyaat neng ireng sabab et pegkeredyanen dye. Gaay dye megpemigis et uned et bilug, ampaꞌ pegtuliꞌ dye et mengeꞌ mengengandel.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Segwaꞌ kityu tuꞌ tinerima ating pegtuliꞌ neng banar teyeg dut Empuꞌ, sabab pengempuꞌ tyu pebiyaꞌ et Nakem et Empuꞌ, sampay megbebantug tyu gasi pasal et pekikisembatu tyu ki Jesus Kristo. Kaya lang pengandel tyu et arat et pegtuliꞌ apang mendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Misan aku pesi maya ne kepetutan neꞌ megsugid mengandel ku gasi dut tulduꞌ inarat. Baꞌ misan sinu iba kesugid na maya pegandel ye et mengeꞌ tulduꞌ et inarat, lebi nega aku.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Sabab tinulian aku et ikewalung eldew pegkeganak daken. Aku tuꞌ siminangpet Israelita, mewanan dut tutusan i Benjamin. Aku na tantung Hebreo ipinengyegang et mengeꞌ Hebreo. Pasal et ibuten Keseraan et Judio, aku ne in pepengenaran et mengeꞌ Pariseo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Pasal dut kepitukan et mengsusukuꞌ ku et kityung Keseraan, na pineliyutan ku mengeꞌ mengengandel i Jesus. Pasal gasi et pegkemetignaꞌ dut Keseraan, kaya lang mebulilian daken.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Segwaꞌ, mengeꞌ ginis na inantang kuʼt mepupulusan ku tagnaꞌ, kaya tiban mergaꞌ daken kasga et pegandel ku ki Kristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Eꞌ ne, inantang ku neng kerugian ginsang ginis bilang kesambiꞌ et lebing mergaꞌ, itueng mekilala ku lang ki Jesus Kristo neng Begerar ku. Alang-alang Kenye, tinimbag ku ginsaʼt atin samat mengeꞌ rikut apang mengisiꞌ ku keuyunan ki Jesus Kristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 bekeꞌ pekikisembatu ku Kenye. Na kaya seriling ketignaan ku sabab et pegsunud ku et Keseraan. Erapun ating ketignaan ku dut Empuꞌ, atin teyeg et Empuꞌ lang bekeꞌ sabab lang et pegandel ku ki Jesus Kristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Peginginan ku mene tiban, mekilala ku si Jesus Kristo bekeꞌ melebayan kebegbesagan neng negpebiyag Kenye peuliꞌ. Ingin ku mekibagiꞌ et mengeꞌ keliyutan Ye, bekeꞌ kesiring et Kenye misan eset kemeteyan Ye.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sabab et atin pegerapen ku na misan aku biyagen et Empuꞌ peuliꞌ teyeg dut mengeꞌ patey.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Diki ku pegsusugid na mebianan ku ne itueng mengeꞌ ginis, etawa seukat metignaꞌ ku ne. Erapun megpitukan ku na melebayan ku bekeꞌ metuman adyat i Jesus Kristo, sabab piniliꞌ Ye aku apang mengmendyaring samat Kenye.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, sugiren ku peuliꞌ na ingga peꞌ netuman ku ginsan neng adyat i Jesus Kristo daken. Segwaꞌ, pegkeredyanen ku tiban, peglipatan ku na itueng neketalib tiꞌ, bekeꞌ pegtentuen ku itieng mengeꞌ ginis subaliꞌ tumanen ku dut pegsesusurungan.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Asal meglelembus ku samat pegdederaken ku dut ketimpusan apang meisiꞌ ku ganti neng igbey et Empuꞌ dut ginsan neng ginayat Ye na megsaru Kenye dut lelegdengan et Empuꞌ dut langit sabab et kesimeyaan i Jesus Kristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Angkansa, kityung mengeꞌ mepepangger neng pegandel, kwantin gasi mengeꞌ pikiran tyu. Baꞌ diki samat kwantin mapet et pikiran et sengmenu kemyu, iperetiꞌ et Empuꞌ kedye baꞌ enu patut.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Segwaꞌ subaliꞌ gasi ipelembus tyu keredyanen mengeꞌ kebenaran et Empuꞌ na nesesewran tyu ne.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Mengeꞌ ketipusdan et pegandel, suliten myu sungtuhan neng pinebiriꞌ ku dimyu. Bekeꞌ birinaꞌ myu mengeꞌ megpengebiyagan dut upama na pinebiriꞌ kay dimyu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Sabab samat pegpepeulinen ku neng ipegsugid dimyu, bekeꞌ pegsugiren ku peuliꞌ ganang megsisiyak ku sabab et mekansang na mengeꞌ taaw megsugid dye in mengandel, temed megpengebiyagan neꞌ samat mengeꞌ kesagkaꞌ et simayaꞌ neng si Jesus Kristo dut krus.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Kedusaan dut Narkaꞌ pegpanduꞌ kedye, sabab pegempuen dye itueng keinginan lang et bilug dye. Kebentugan dye dut mengeꞌ ginis subaliꞌ ipelelewan dye, bekeꞌ pegpipikiren dye mengeꞌ ginis lang pasal et biyag dye atuʼt dunyaꞌ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Segwaꞌ, keberbenaran neng lelegdengan tyu dut lelegdengan et Empuꞌ. Tihad duntin pegtetegeyen tyu et enep banar atin kepeulinan et Mememawiꞌ tyu neng Begerar si Jesus Kristo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Pegdateng et ating masa, Ya megpebagu et mengeꞌ melumek ne bilug tyu neng mepatey, apang ipemeliu Ye et kebebantug neng bilug samat diriꞌ Ye, pebiyaꞌ et kepengyedian Ye neng usalen Ye et mepesakup et ginsan neng mengeꞌ ginis.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.