Filipenses 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kesewd myu na megkepekseg et seled myu sabab et pekikisembatu myu ne ki Jesus Kristo, bekeꞌ nelebayan myu keimuyukan i Kristo sabab et pegmergaꞌ Ye dimyu. Maya gasi kepegbeꞌbayaꞌ kew et Nakem et Empuꞌ, bekeꞌ kesewd myu na maya pegmergaꞌ bekeꞌ pegingasiꞌ myu dut sebayaꞌ myu.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Sabab banar ginsaʼt itue, tumanaꞌ myu pegenep ku pebiyaꞌ pemegsutsulut kew dut pikiran myu, bekeꞌ pemegmerganen kede sembatu dimyu, sampay pemegsembatu kew et pusuꞌ bekeꞌ pegpikir.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Kasiꞌ myu pegkeredyanaꞌ misan enung ginis sabab et kegarukan etawa apang ipetaas diriꞌ myu. Erapun pegpekimbaba et pikiran myu apang kas myu pikiren na lebi kew neng menunga dut sebayaꞌ myu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ pasal et gaay myu lang, erapun sampay baꞌ enu gaay et sebayaꞌ myu.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Keilangen myu ibuten ating sungtuhan et pikiran bekeꞌ arat i Jesus Kristo.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Misan daran ne kebtangan Ya saliꞌsaliꞌ na Empuꞌ banar, segwaꞌ, kaya lang Ye ibinilang neꞌ atin kepetutan Ye apang keptan nega atin pegkepantay dut ketaasan et Empuꞌ.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Erapun, tinirengan Ye ketaasan Ye apang ipinengyegang ne tawʼt lugta samat kityu. Ya in mepesiring et kebtangan et uripen.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ganang nepesiring net taaw, nepekimbabaꞌ ne Ya bekeꞌ siminunud seked dut kemeteyan Ye, misan ne ating kemeteyan na Ya sinimayaꞌ dut duwang usuk neng binikianan na krus.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Angkansa, pinetaas Ya et Empuꞌ dut kebtangan neng bantug et ginsan. Sampay ibinggey et Empuꞌ eset Kenye ating kebtangan luwas nega et misan enung ibang kebtangan,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 apang pegbentugan ginsan si Jesus, bekeꞌ menelukud Kenye ginsan neng binaal et Empuꞌ dut sengkelengitan bekeꞌ dut sengkedunyaan, sampay sebarang patey ne dut sirib et dunyaꞌ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Sampay ginsan neng kebres megpabar na Begerar si Jesus Kristo, metaas eset ginsan. Kwantin mepebantug Empuꞌ na Amaꞌ tyu.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Angkansa, mengeꞌ pegmerganen ku, daran kew megandel et pitua ku ganang duntin ku nega. Indyari tiban na kaya ne sentin ku, lebi nega keilangan keredyanaꞌ myu apang tumanaꞌ myu itueng kepuwasan neng binggey dimyu et Empuꞌ, pebiyaꞌ keendelan myu Empuꞌ et maya takut bekeꞌ keesipan.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Sabab Empuꞌ key daran pekeradya dimyu apang meireg kew megkeradya Kenye bekeꞌ negey tabang dimyu supaya metuman myu, misan enu ingin Ye.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Keredyanaꞌ myu ginsan neng mengeꞌ ginis et kaya lang pegdawa-dawa bekeꞌ kaya sagkaꞌ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 apang kaya metendes dimyu bekeꞌ metignaꞌ kew bilang mengeꞌ keyegangan et Empuꞌ. Sabab misan kemyu peglegdengen pinegtengaan et mengeꞌ taaw tiban na belingkeg bekeꞌ mereraat, kemyu in subaliꞌ maya metignaꞌ na biyag apang menyar mengeꞌ biyag myu atuʼt dunyaꞌ, samat bituen eset kelingban dut dibuwat langit,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ganang pepabar myu dut mengeꞌ taaw bebresen neng mekebgey et biyag na kaya seskeran. Baꞌ keredyanen myu itue, mepedalu-dalu ku et eldew et pegpeuliꞌ atue i Jesus Kristo, sabab kaya neugaran et pulus liyut et kineradya etawa negsengsaraꞌ ku.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Segwaꞌ misan ne ibuak duguꞌ et biyag ku samat bebgey neng ulaen ku dut sisimeyaan, atin pegtabang ku dimyu sabab et pegandel myu et Empuꞌ. Menep ku bekeꞌ menep iba-iba ku kemyu.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Megdemikian kemyu gasi subaliꞌ menep kew bekeꞌ pekienep iba ku.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Baꞌ gaay si Begerar Jesus, megarap ku na ipesurung ku megtuy esen si Timoteo, apang baꞌ pegpeuliꞌ ye atue, menunga ne penedseled ku baꞌ mebaran ku et kenye baꞌ enu kebtangan myu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Kaya ne ibang taaw samat ya na mengunung et kebtangan myu siat daken nega.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ginsaʼt mengeꞌ ibang taaw, pegpengnaan dye itueng kekenyeng kenunganan, kaya pasal et keinginan i Jesus Kristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Segwaꞌ, kemyu in ne gasi nemekepebnar et keergaan i Timoteo pegtabang ye daken et pegpeabar et Menungang Abar, samat pegtabang et yegang dut amaꞌ ye.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Angkansa, pegerapen ku na ipesurung ya sentin megtuy, pagkaꞌ mesewran ku meinabu daken.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ipegandel ku gasi na teyeg et Begerar, na kerateng ku ne sentin et diki mekwit.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Segwa, pegpikiren ku na keilangan ipeuliꞌ ne sentin si Epaprodito neng tipused kuʼt pengandel dut Empuꞌ. Saliꞌ kay sundalu bekeꞌ iba ku ya et pegkeradya. Tetehagen ya teyeg dimyu sabab pinesurung mu ya apang ketabang mengipat daken.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Sabab gaay ye banar kepeuliꞌ ne sentin apang birinen kemyu ginsan, bekeꞌ merupuk ya sabab et nebaran myu na mesakit ya.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Banar negsakit ya sampay agen matey. Segwaꞌ, iningesian nega ya et Empuꞌ, sampay lebi ne gasi aku iningesian et Empuꞌ apang diki gasi nedugangan neng kerupukan ku.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Angkansa, gaay ku pesi mepeuliꞌ ya apang sumagya kew et pegbiriꞌ myu et pegdateng ye set dimyu, sampay kaya ne mesusa ku.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Angkansa terimanaꞌ myu ya et kelang enep, sabab ya iba-iba kay dut kepengendalan et Begerar tyu. Untebien myu mengeꞌ taaw neng saliꞌ et kenye,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 sabab agen-agen natey ya et pegsusukuꞌ ye ki Jesus Kristo. Misan mesred sakit ye, negkeradya ya apang tumanen et mengeꞌ keradya daken na diki mekebuwat myu sabab merayuꞌ kew.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.