Filipenses 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kami neng si Pablo bekeꞌ si Timoteo, mengeꞌ tetehagen i Jesus Kristo, bekeꞌ itue surat kay dimyu set Pilipos neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ pebiyaꞌ et nekipegsembatu myu ki Jesus Kristo, iba gasi mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ mengengandel sampay mengeꞌ menenabang kedye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Meseʼt teyen dimyu ating redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan neng teyeg dut Empuꞌ neng Amaꞌ tyu sampay ki Jesus Kristo neng Begerar tyu gasi.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pegselematan ku Empuꞌ dut ginsaʼt nerendeman ku kemyu.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Kede penelangin ku dimyu, megpenelangin ku et megsegya banar sabab kemyu ginsan.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Megpeselamat ku bekeꞌ megenep sabab et pegtabang myu daken dut pegpebunayag et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Timinagnaꞌ kew buwaten atin tihad et unang eldew neng pengandel myu Kenye seked tiban.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Indyari meketantu ku na itueng menungang keradya neng pinetegnanan et Empuꞌ dut pengebiyagan myu, meglahyun Ye gasi atin seked metbes Ye dut eldew et pegpeuliꞌ atue i Jesus Kristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Daran kew eset pusuꞌ ku! Bekeꞌ banar atin na rendemen ku samat kwantin pasal kemyu. Sabab mekebagiꞌ kew neꞌ ginsan ne iba-iba ku dut redyikiꞌ et Empuꞌ na binggey Ye daken, ganang pegkepirisu ku tiban, sampay tagnaꞌ ganang liwan ne aku, na pegtentuen ku ating kebebenaran et Menungang Abar dut mengeꞌ iba-iba.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Sabab Empuꞌ ating saksiꞌ ku, baꞌ enukwan pegmerganen ku kemyu ginsan, atin pegmerganen na teyeg si Jesus Kristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Indyari, pegpenelangin ku dut Empuꞌ na meglelebi nega pegmergaꞌ myu dut sebayaꞌ myu, bekeꞌ meglelebi nega dimyung pegkesewd pasal et Empuꞌ sampay ginsaʼt pegretiꞌ myu mendyaring metignaꞌ,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 apang keendelen myu baꞌ enu menunga banar. Indyari pengebiyagen myu et metignaꞌ bekeꞌ kaya lang tendes atu dimyu seked et eldew et pegdateng peuliꞌ i Jesus Kristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Tebangen gasi i Jesus kemyu apang biyag myu maya kansang na buaꞌ neng metignang arat, supaya mengeꞌ taaw mebentugan sampay deyewan Empuꞌ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mengeꞌ ketipusdan kuʼt pengandel, ingin ku na mesewran myu na itueng neinabu daken asal neketabang dut pegpebunayag et Menungang Abar.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Sabab ginsaʼt mengeꞌ taaw atue, sampay ginsaʼt mengeꞌ sundalu na menununggu et kelang benwa et pegibuten, nemekesewd na sabab et pegsukuꞌ ku ki Kristo, angkansa, nepirisu ku.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Sabab gasi et pegkepirisu ku, mekansang neng mengeꞌ ketipusdan et pegandel na nememangger pegandel ki Jesus Kristo, bekeꞌ nememasag seled dye dut pegtulduꞌ et beres et Empuꞌ et kaya takut.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Asal maya sebarang iba ipegtulduꞌ gasi pasal ki Jesus Kristo sabab et imbeng eset daken bekeꞌ pegdawa-dawa. Segwaꞌ, maya sebarang iba na ipegtulduꞌ pasal ki Kristo sabab et menungang kepurisnan.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Pegtulduꞌ itueng emuri sabab et pegkasi dye daken, sabab nesewran dye nepirisu ku sabab et pegtentuen ku et kebebenaran et Menungang Abar.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Segwaꞌ mengeꞌ iba in na megimbeng daken, pegtulduꞌ pasal ki Kristo eset meyaat na kepurisnan, sabab dut pikiran dye, ingin dye aku pesekitan kwit atue kuʼt pipirisuan.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Sabab misan enu ne, misan menungang sebaban dye etawa meyaat, misan ne pepebunayag ne ating Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo, meksan ku banar sabab atin.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Eꞌ, nenep ku daran, sabab nesewran ku na sabab et mengeꞌ penelangin myu bekeꞌ dut tabang neng teyeg et Nakem i Jesus Kristo, ginsan neng neinabu daken ketabang et pegpeliwan ku atue.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ating pegtetegeyen ku banar bekeꞌ pegerapen ku na diki lang meglelew ku dut Empuꞌ, segwaꞌ tatap pangger ku apang pepebunayag ku et beres et Empuꞌ tiban samat nekeuna tiꞌ, apang mebentugan si Kristo daran sabab et aku, misan pebiyaꞌ kebiyagan ku etawa kepeteyan ku.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Megdemikian pasal daken, baꞌ megbiyag ku, mepelahyun ku mengempuꞌ ki Kristo bekeꞌ mengsusukuꞌ ku Kenye. Baꞌ matey ku, lebi negang kepulusan et daken sabab surung ku abit Kenye dut langit.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Segwaꞌ, baꞌ ipekebuwat biyag ku, mekansang nega kemerganan mekeradya ku. Angkansa baꞌ pilinen ku sembatu, kaya mesewran ku baꞌ embe lebing menunga.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Meliyut ne pikiren ku sabab et itueng duwang keinginan. Gayen ku ne mugad itueng biyag atuʼt lugtaꞌ apang meiba ku ne si Kristo dut langit, sabab itue gasi lebi negang menunga daken.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Segwaꞌ lebi neng keilangan dut dimyung ikenunga baꞌ tumerna aku eset itueng bilug-lugtaꞌ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Metantu ku pasal itue, angkansa kesewd ku na megbiyag ku nega et mebuwat apang meiba-iba myu ginsan, apang ketabang dimyu dut perpanggar dut pegandel myu bekeꞌ ipereklaꞌ enep myu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Gaay ku gasi pegpeuliꞌ ku dimyu, apang ganang duntin ku na megkeiba-iba tyu peuliꞌ, sebaban atin megbantug kew ki Jesus Kristo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Segwaꞌ, misan enu meinabu, pegpengnaꞌ kew mengebiyagan et metignaꞌ bekeꞌ keteup et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Apang baꞌ misan kepeuliꞌ ku etawa mebaran ku lang pasal et dimyu, mesewran ku na tantu keteteg kew et sembatu lang neng peggayen, bekeꞌ megsembatu dut pegtenggung et pegandel et Menungang Abar na mengandel tyu.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Indyariꞌ, kasiꞌ myu pegtekutiꞌ mengeꞌ kebanta myu eset misan enu. Sabab itueng tuwakal myu, tetendaan kedye na binesanen dye et Empuꞌ. Segwaꞌ dimyu, itue tetendaan na puwasen Ye kemyu. Empuꞌ in na Ya buwaten itue.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Sabab tinugutan et Empuꞌ dimyu itueng kenunganen na mengsukuꞌ ki Jesus Kristo. Segwaꞌ mengsukuꞌ myu Ya diki lang pebiyaꞌ pegandel myu Kenye, erapun gasi dut dimyung keliyutan sabab et Kenye.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Indyari iba ku ne kemyu tiban et pegatu. Itueng pegatu samat ating nelebayan ku neng nebiriꞌ myu tagnaꞌ, bekeꞌ neebaran myu tiban na pegatu ku gasi.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.