Filipenses 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kami neng si Pablo bekeꞌ si Timoteo, mengeꞌ tetehagen i Jesus Kristo, bekeꞌ itue surat kay dimyu set Pilipos neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ pebiyaꞌ et nekipegsembatu myu ki Jesus Kristo, iba gasi mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ mengengandel sampay mengeꞌ menenabang kedye.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Meseʼt teyen dimyu ating redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan neng teyeg dut Empuꞌ neng Amaꞌ tyu sampay ki Jesus Kristo neng Begerar tyu gasi.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Pegselematan ku Empuꞌ dut ginsaʼt nerendeman ku kemyu.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Kede penelangin ku dimyu, megpenelangin ku et megsegya banar sabab kemyu ginsan.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Megpeselamat ku bekeꞌ megenep sabab et pegtabang myu daken dut pegpebunayag et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Timinagnaꞌ kew buwaten atin tihad et unang eldew neng pengandel myu Kenye seked tiban.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Indyari meketantu ku na itueng menungang keradya neng pinetegnanan et Empuꞌ dut pengebiyagan myu, meglahyun Ye gasi atin seked metbes Ye dut eldew et pegpeuliꞌ atue i Jesus Kristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Daran kew eset pusuꞌ ku! Bekeꞌ banar atin na rendemen ku samat kwantin pasal kemyu. Sabab mekebagiꞌ kew neꞌ ginsan ne iba-iba ku dut redyikiꞌ et Empuꞌ na binggey Ye daken, ganang pegkepirisu ku tiban, sampay tagnaꞌ ganang liwan ne aku, na pegtentuen ku ating kebebenaran et Menungang Abar dut mengeꞌ iba-iba.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Sabab Empuꞌ ating saksiꞌ ku, baꞌ enukwan pegmerganen ku kemyu ginsan, atin pegmerganen na teyeg si Jesus Kristo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Indyari, pegpenelangin ku dut Empuꞌ na meglelebi nega pegmergaꞌ myu dut sebayaꞌ myu, bekeꞌ meglelebi nega dimyung pegkesewd pasal et Empuꞌ sampay ginsaʼt pegretiꞌ myu mendyaring metignaꞌ,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 apang keendelen myu baꞌ enu menunga banar. Indyari pengebiyagen myu et metignaꞌ bekeꞌ kaya lang tendes atu dimyu seked et eldew et pegdateng peuliꞌ i Jesus Kristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Tebangen gasi i Jesus kemyu apang biyag myu maya kansang na buaꞌ neng metignang arat, supaya mengeꞌ taaw mebentugan sampay deyewan Empuꞌ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mengeꞌ ketipusdan kuʼt pengandel, ingin ku na mesewran myu na itueng neinabu daken asal neketabang dut pegpebunayag et Menungang Abar.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Sabab ginsaʼt mengeꞌ taaw atue, sampay ginsaʼt mengeꞌ sundalu na menununggu et kelang benwa et pegibuten, nemekesewd na sabab et pegsukuꞌ ku ki Kristo, angkansa, nepirisu ku.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Sabab gasi et pegkepirisu ku, mekansang neng mengeꞌ ketipusdan et pegandel na nememangger pegandel ki Jesus Kristo, bekeꞌ nememasag seled dye dut pegtulduꞌ et beres et Empuꞌ et kaya takut.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Asal maya sebarang iba ipegtulduꞌ gasi pasal ki Jesus Kristo sabab et imbeng eset daken bekeꞌ pegdawa-dawa. Segwaꞌ, maya sebarang iba na ipegtulduꞌ pasal ki Kristo sabab et menungang kepurisnan.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Pegtulduꞌ itueng emuri sabab et pegkasi dye daken, sabab nesewran dye nepirisu ku sabab et pegtentuen ku et kebebenaran et Menungang Abar.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Segwaꞌ mengeꞌ iba in na megimbeng daken, pegtulduꞌ pasal ki Kristo eset meyaat na kepurisnan, sabab dut pikiran dye, ingin dye aku pesekitan kwit atue kuʼt pipirisuan.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Sabab misan enu ne, misan menungang sebaban dye etawa meyaat, misan ne pepebunayag ne ating Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo, meksan ku banar sabab atin.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Eꞌ, nenep ku daran, sabab nesewran ku na sabab et mengeꞌ penelangin myu bekeꞌ dut tabang neng teyeg et Nakem i Jesus Kristo, ginsan neng neinabu daken ketabang et pegpeliwan ku atue.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ating pegtetegeyen ku banar bekeꞌ pegerapen ku na diki lang meglelew ku dut Empuꞌ, segwaꞌ tatap pangger ku apang pepebunayag ku et beres et Empuꞌ tiban samat nekeuna tiꞌ, apang mebentugan si Kristo daran sabab et aku, misan pebiyaꞌ kebiyagan ku etawa kepeteyan ku.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Megdemikian pasal daken, baꞌ megbiyag ku, mepelahyun ku mengempuꞌ ki Kristo bekeꞌ mengsusukuꞌ ku Kenye. Baꞌ matey ku, lebi negang kepulusan et daken sabab surung ku abit Kenye dut langit.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Segwaꞌ, baꞌ ipekebuwat biyag ku, mekansang nega kemerganan mekeradya ku. Angkansa baꞌ pilinen ku sembatu, kaya mesewran ku baꞌ embe lebing menunga.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Meliyut ne pikiren ku sabab et itueng duwang keinginan. Gayen ku ne mugad itueng biyag atuʼt lugtaꞌ apang meiba ku ne si Kristo dut langit, sabab itue gasi lebi negang menunga daken.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Segwaꞌ lebi neng keilangan dut dimyung ikenunga baꞌ tumerna aku eset itueng bilug-lugtaꞌ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Metantu ku pasal itue, angkansa kesewd ku na megbiyag ku nega et mebuwat apang meiba-iba myu ginsan, apang ketabang dimyu dut perpanggar dut pegandel myu bekeꞌ ipereklaꞌ enep myu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Gaay ku gasi pegpeuliꞌ ku dimyu, apang ganang duntin ku na megkeiba-iba tyu peuliꞌ, sebaban atin megbantug kew ki Jesus Kristo.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Segwaꞌ, misan enu meinabu, pegpengnaꞌ kew mengebiyagan et metignaꞌ bekeꞌ keteup et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Apang baꞌ misan kepeuliꞌ ku etawa mebaran ku lang pasal et dimyu, mesewran ku na tantu keteteg kew et sembatu lang neng peggayen, bekeꞌ megsembatu dut pegtenggung et pegandel et Menungang Abar na mengandel tyu.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Indyariꞌ, kasiꞌ myu pegtekutiꞌ mengeꞌ kebanta myu eset misan enu. Sabab itueng tuwakal myu, tetendaan kedye na binesanen dye et Empuꞌ. Segwaꞌ dimyu, itue tetendaan na puwasen Ye kemyu. Empuꞌ in na Ya buwaten itue.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Sabab tinugutan et Empuꞌ dimyu itueng kenunganen na mengsukuꞌ ki Jesus Kristo. Segwaꞌ mengsukuꞌ myu Ya diki lang pebiyaꞌ pegandel myu Kenye, erapun gasi dut dimyung keliyutan sabab et Kenye.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Indyari iba ku ne kemyu tiban et pegatu. Itueng pegatu samat ating nelebayan ku neng nebiriꞌ myu tagnaꞌ, bekeꞌ neebaran myu tiban na pegatu ku gasi.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.