Filipenses 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kami neng si Pablo bekeꞌ si Timoteo, mengeꞌ tetehagen i Jesus Kristo, bekeꞌ itue surat kay dimyu set Pilipos neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ pebiyaꞌ et nekipegsembatu myu ki Jesus Kristo, iba gasi mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ mengengandel sampay mengeꞌ menenabang kedye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Meseʼt teyen dimyu ating redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan neng teyeg dut Empuꞌ neng Amaꞌ tyu sampay ki Jesus Kristo neng Begerar tyu gasi.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pegselematan ku Empuꞌ dut ginsaʼt nerendeman ku kemyu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Kede penelangin ku dimyu, megpenelangin ku et megsegya banar sabab kemyu ginsan.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Megpeselamat ku bekeꞌ megenep sabab et pegtabang myu daken dut pegpebunayag et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Timinagnaꞌ kew buwaten atin tihad et unang eldew neng pengandel myu Kenye seked tiban.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Indyari meketantu ku na itueng menungang keradya neng pinetegnanan et Empuꞌ dut pengebiyagan myu, meglahyun Ye gasi atin seked metbes Ye dut eldew et pegpeuliꞌ atue i Jesus Kristo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Daran kew eset pusuꞌ ku! Bekeꞌ banar atin na rendemen ku samat kwantin pasal kemyu. Sabab mekebagiꞌ kew neꞌ ginsan ne iba-iba ku dut redyikiꞌ et Empuꞌ na binggey Ye daken, ganang pegkepirisu ku tiban, sampay tagnaꞌ ganang liwan ne aku, na pegtentuen ku ating kebebenaran et Menungang Abar dut mengeꞌ iba-iba.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Sabab Empuꞌ ating saksiꞌ ku, baꞌ enukwan pegmerganen ku kemyu ginsan, atin pegmerganen na teyeg si Jesus Kristo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Indyari, pegpenelangin ku dut Empuꞌ na meglelebi nega pegmergaꞌ myu dut sebayaꞌ myu, bekeꞌ meglelebi nega dimyung pegkesewd pasal et Empuꞌ sampay ginsaʼt pegretiꞌ myu mendyaring metignaꞌ,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 apang keendelen myu baꞌ enu menunga banar. Indyari pengebiyagen myu et metignaꞌ bekeꞌ kaya lang tendes atu dimyu seked et eldew et pegdateng peuliꞌ i Jesus Kristo.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Tebangen gasi i Jesus kemyu apang biyag myu maya kansang na buaꞌ neng metignang arat, supaya mengeꞌ taaw mebentugan sampay deyewan Empuꞌ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mengeꞌ ketipusdan kuʼt pengandel, ingin ku na mesewran myu na itueng neinabu daken asal neketabang dut pegpebunayag et Menungang Abar.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Sabab ginsaʼt mengeꞌ taaw atue, sampay ginsaʼt mengeꞌ sundalu na menununggu et kelang benwa et pegibuten, nemekesewd na sabab et pegsukuꞌ ku ki Kristo, angkansa, nepirisu ku.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Sabab gasi et pegkepirisu ku, mekansang neng mengeꞌ ketipusdan et pegandel na nememangger pegandel ki Jesus Kristo, bekeꞌ nememasag seled dye dut pegtulduꞌ et beres et Empuꞌ et kaya takut.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Asal maya sebarang iba ipegtulduꞌ gasi pasal ki Jesus Kristo sabab et imbeng eset daken bekeꞌ pegdawa-dawa. Segwaꞌ, maya sebarang iba na ipegtulduꞌ pasal ki Kristo sabab et menungang kepurisnan.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Pegtulduꞌ itueng emuri sabab et pegkasi dye daken, sabab nesewran dye nepirisu ku sabab et pegtentuen ku et kebebenaran et Menungang Abar.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Segwaꞌ mengeꞌ iba in na megimbeng daken, pegtulduꞌ pasal ki Kristo eset meyaat na kepurisnan, sabab dut pikiran dye, ingin dye aku pesekitan kwit atue kuʼt pipirisuan.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Sabab misan enu ne, misan menungang sebaban dye etawa meyaat, misan ne pepebunayag ne ating Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo, meksan ku banar sabab atin.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Eꞌ, nenep ku daran, sabab nesewran ku na sabab et mengeꞌ penelangin myu bekeꞌ dut tabang neng teyeg et Nakem i Jesus Kristo, ginsan neng neinabu daken ketabang et pegpeliwan ku atue.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ating pegtetegeyen ku banar bekeꞌ pegerapen ku na diki lang meglelew ku dut Empuꞌ, segwaꞌ tatap pangger ku apang pepebunayag ku et beres et Empuꞌ tiban samat nekeuna tiꞌ, apang mebentugan si Kristo daran sabab et aku, misan pebiyaꞌ kebiyagan ku etawa kepeteyan ku.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Megdemikian pasal daken, baꞌ megbiyag ku, mepelahyun ku mengempuꞌ ki Kristo bekeꞌ mengsusukuꞌ ku Kenye. Baꞌ matey ku, lebi negang kepulusan et daken sabab surung ku abit Kenye dut langit.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Segwaꞌ, baꞌ ipekebuwat biyag ku, mekansang nega kemerganan mekeradya ku. Angkansa baꞌ pilinen ku sembatu, kaya mesewran ku baꞌ embe lebing menunga.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Meliyut ne pikiren ku sabab et itueng duwang keinginan. Gayen ku ne mugad itueng biyag atuʼt lugtaꞌ apang meiba ku ne si Kristo dut langit, sabab itue gasi lebi negang menunga daken.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Segwaꞌ lebi neng keilangan dut dimyung ikenunga baꞌ tumerna aku eset itueng bilug-lugtaꞌ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Metantu ku pasal itue, angkansa kesewd ku na megbiyag ku nega et mebuwat apang meiba-iba myu ginsan, apang ketabang dimyu dut perpanggar dut pegandel myu bekeꞌ ipereklaꞌ enep myu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Gaay ku gasi pegpeuliꞌ ku dimyu, apang ganang duntin ku na megkeiba-iba tyu peuliꞌ, sebaban atin megbantug kew ki Jesus Kristo.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Segwaꞌ, misan enu meinabu, pegpengnaꞌ kew mengebiyagan et metignaꞌ bekeꞌ keteup et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Apang baꞌ misan kepeuliꞌ ku etawa mebaran ku lang pasal et dimyu, mesewran ku na tantu keteteg kew et sembatu lang neng peggayen, bekeꞌ megsembatu dut pegtenggung et pegandel et Menungang Abar na mengandel tyu.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Indyariꞌ, kasiꞌ myu pegtekutiꞌ mengeꞌ kebanta myu eset misan enu. Sabab itueng tuwakal myu, tetendaan kedye na binesanen dye et Empuꞌ. Segwaꞌ dimyu, itue tetendaan na puwasen Ye kemyu. Empuꞌ in na Ya buwaten itue.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Sabab tinugutan et Empuꞌ dimyu itueng kenunganen na mengsukuꞌ ki Jesus Kristo. Segwaꞌ mengsukuꞌ myu Ya diki lang pebiyaꞌ pegandel myu Kenye, erapun gasi dut dimyung keliyutan sabab et Kenye.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Indyari iba ku ne kemyu tiban et pegatu. Itueng pegatu samat ating nelebayan ku neng nebiriꞌ myu tagnaꞌ, bekeꞌ neebaran myu tiban na pegatu ku gasi.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.