Filipenses 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kami neng si Pablo bekeꞌ si Timoteo, mengeꞌ tetehagen i Jesus Kristo, bekeꞌ itue surat kay dimyu set Pilipos neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ pebiyaꞌ et nekipegsembatu myu ki Jesus Kristo, iba gasi mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ mengengandel sampay mengeꞌ menenabang kedye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Meseʼt teyen dimyu ating redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan neng teyeg dut Empuꞌ neng Amaꞌ tyu sampay ki Jesus Kristo neng Begerar tyu gasi.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pegselematan ku Empuꞌ dut ginsaʼt nerendeman ku kemyu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Kede penelangin ku dimyu, megpenelangin ku et megsegya banar sabab kemyu ginsan.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Megpeselamat ku bekeꞌ megenep sabab et pegtabang myu daken dut pegpebunayag et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Timinagnaꞌ kew buwaten atin tihad et unang eldew neng pengandel myu Kenye seked tiban.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Indyari meketantu ku na itueng menungang keradya neng pinetegnanan et Empuꞌ dut pengebiyagan myu, meglahyun Ye gasi atin seked metbes Ye dut eldew et pegpeuliꞌ atue i Jesus Kristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Daran kew eset pusuꞌ ku! Bekeꞌ banar atin na rendemen ku samat kwantin pasal kemyu. Sabab mekebagiꞌ kew neꞌ ginsan ne iba-iba ku dut redyikiꞌ et Empuꞌ na binggey Ye daken, ganang pegkepirisu ku tiban, sampay tagnaꞌ ganang liwan ne aku, na pegtentuen ku ating kebebenaran et Menungang Abar dut mengeꞌ iba-iba.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Sabab Empuꞌ ating saksiꞌ ku, baꞌ enukwan pegmerganen ku kemyu ginsan, atin pegmerganen na teyeg si Jesus Kristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Indyari, pegpenelangin ku dut Empuꞌ na meglelebi nega pegmergaꞌ myu dut sebayaꞌ myu, bekeꞌ meglelebi nega dimyung pegkesewd pasal et Empuꞌ sampay ginsaʼt pegretiꞌ myu mendyaring metignaꞌ,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 apang keendelen myu baꞌ enu menunga banar. Indyari pengebiyagen myu et metignaꞌ bekeꞌ kaya lang tendes atu dimyu seked et eldew et pegdateng peuliꞌ i Jesus Kristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Tebangen gasi i Jesus kemyu apang biyag myu maya kansang na buaꞌ neng metignang arat, supaya mengeꞌ taaw mebentugan sampay deyewan Empuꞌ.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mengeꞌ ketipusdan kuʼt pengandel, ingin ku na mesewran myu na itueng neinabu daken asal neketabang dut pegpebunayag et Menungang Abar.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Sabab ginsaʼt mengeꞌ taaw atue, sampay ginsaʼt mengeꞌ sundalu na menununggu et kelang benwa et pegibuten, nemekesewd na sabab et pegsukuꞌ ku ki Kristo, angkansa, nepirisu ku.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Sabab gasi et pegkepirisu ku, mekansang neng mengeꞌ ketipusdan et pegandel na nememangger pegandel ki Jesus Kristo, bekeꞌ nememasag seled dye dut pegtulduꞌ et beres et Empuꞌ et kaya takut.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Asal maya sebarang iba ipegtulduꞌ gasi pasal ki Jesus Kristo sabab et imbeng eset daken bekeꞌ pegdawa-dawa. Segwaꞌ, maya sebarang iba na ipegtulduꞌ pasal ki Kristo sabab et menungang kepurisnan.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Pegtulduꞌ itueng emuri sabab et pegkasi dye daken, sabab nesewran dye nepirisu ku sabab et pegtentuen ku et kebebenaran et Menungang Abar.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Segwaꞌ mengeꞌ iba in na megimbeng daken, pegtulduꞌ pasal ki Kristo eset meyaat na kepurisnan, sabab dut pikiran dye, ingin dye aku pesekitan kwit atue kuʼt pipirisuan.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Sabab misan enu ne, misan menungang sebaban dye etawa meyaat, misan ne pepebunayag ne ating Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo, meksan ku banar sabab atin.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Eꞌ, nenep ku daran, sabab nesewran ku na sabab et mengeꞌ penelangin myu bekeꞌ dut tabang neng teyeg et Nakem i Jesus Kristo, ginsan neng neinabu daken ketabang et pegpeliwan ku atue.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ating pegtetegeyen ku banar bekeꞌ pegerapen ku na diki lang meglelew ku dut Empuꞌ, segwaꞌ tatap pangger ku apang pepebunayag ku et beres et Empuꞌ tiban samat nekeuna tiꞌ, apang mebentugan si Kristo daran sabab et aku, misan pebiyaꞌ kebiyagan ku etawa kepeteyan ku.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Megdemikian pasal daken, baꞌ megbiyag ku, mepelahyun ku mengempuꞌ ki Kristo bekeꞌ mengsusukuꞌ ku Kenye. Baꞌ matey ku, lebi negang kepulusan et daken sabab surung ku abit Kenye dut langit.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Segwaꞌ, baꞌ ipekebuwat biyag ku, mekansang nega kemerganan mekeradya ku. Angkansa baꞌ pilinen ku sembatu, kaya mesewran ku baꞌ embe lebing menunga.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Meliyut ne pikiren ku sabab et itueng duwang keinginan. Gayen ku ne mugad itueng biyag atuʼt lugtaꞌ apang meiba ku ne si Kristo dut langit, sabab itue gasi lebi negang menunga daken.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Segwaꞌ lebi neng keilangan dut dimyung ikenunga baꞌ tumerna aku eset itueng bilug-lugtaꞌ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Metantu ku pasal itue, angkansa kesewd ku na megbiyag ku nega et mebuwat apang meiba-iba myu ginsan, apang ketabang dimyu dut perpanggar dut pegandel myu bekeꞌ ipereklaꞌ enep myu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Gaay ku gasi pegpeuliꞌ ku dimyu, apang ganang duntin ku na megkeiba-iba tyu peuliꞌ, sebaban atin megbantug kew ki Jesus Kristo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Segwaꞌ, misan enu meinabu, pegpengnaꞌ kew mengebiyagan et metignaꞌ bekeꞌ keteup et Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo. Apang baꞌ misan kepeuliꞌ ku etawa mebaran ku lang pasal et dimyu, mesewran ku na tantu keteteg kew et sembatu lang neng peggayen, bekeꞌ megsembatu dut pegtenggung et pegandel et Menungang Abar na mengandel tyu.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Indyariꞌ, kasiꞌ myu pegtekutiꞌ mengeꞌ kebanta myu eset misan enu. Sabab itueng tuwakal myu, tetendaan kedye na binesanen dye et Empuꞌ. Segwaꞌ dimyu, itue tetendaan na puwasen Ye kemyu. Empuꞌ in na Ya buwaten itue.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Sabab tinugutan et Empuꞌ dimyu itueng kenunganen na mengsukuꞌ ki Jesus Kristo. Segwaꞌ mengsukuꞌ myu Ya diki lang pebiyaꞌ pegandel myu Kenye, erapun gasi dut dimyung keliyutan sabab et Kenye.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Indyari iba ku ne kemyu tiban et pegatu. Itueng pegatu samat ating nelebayan ku neng nebiriꞌ myu tagnaꞌ, bekeꞌ neebaran myu tiban na pegatu ku gasi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.