Filemom 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Mewanan ki Pablo, na nepirisu sabab et pegpeabar ku et Menungang Abar pasal ki Jesus neng Kristo, bekeꞌ mewanan eset ki Timoteo na kityung tipused dut Empuꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 bekeꞌ eset mengeꞌ mengengandel na negmegtingtimung eset benwa mu, ki Apia na dameng libun neng tipused, bekeꞌ ki Arkipo na dameng saliꞌ sundalu i Jesus Kristo.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Meseʼt dimyu teyen itueng redyikiꞌ bekeꞌ itueng kesenangan mewanan eset Empuꞌ na kityung Amaꞌ bekeꞌ ki Jesus Kristo neng Begerar tyu.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tipused Pilemon, daran ku megpeselamat eset dakeng Empuꞌ sasat ku pegpenelang pepebayaꞌ ku ikew,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 sabab mekeebaran ku itueng pasal et dimung pegandel eset kityung Empung si Jesus bekeꞌ dimung pegmergaꞌ na pepebiriꞌ mu ne eset ginsan kenyeng mengengandel.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Pegpenelang ku na baꞌ ipenugid mu dut ibang taaw pasal et pegandel mu na maya teyen teup keretian dut ginsan neng indeginis na maya kityu dut biyag eset Empuꞌ sabab pekikipegsembatu kew ne dut ki Jesus Kristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Biꞌbilaꞌ, ipineksan mu aku sabab et pegmergaꞌ mu eset mengeꞌ mengengandel sampay pinebasag mu aku banar. Itue ne gasi negpeenep eset atey et ginsan neng mengengandel et Empuꞌ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Angkansa megpeingasiꞌ ku dimu na tebangan si Onesimo. Na ya in samat yegang ku ne eset pengandel atueʼt seled pipirisuan.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Sene tiꞌ, ya kaya kepulusan eset dimu, segwaꞌ tiban ya kepulus-pulus na dimu bekeꞌ daken.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Pegpebibit ku dimu ki Onesimo riminupuk ku ne banar.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Kegeayan ku teyen na tumerna lang ya eset daken apang kesubli mu ya na ketabang eset daken na megpelatap et Menungang Abar et Empuꞌ sasat seled pipirisuan ku peꞌ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Temed mendiꞌ ku buwaten atin, selyu baꞌ diki tinugut mu, apang diki megmendyaring leges imbes pegtabang mu daken mewanan eset seled atey mu.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Meraliꞌ meparak eset dimu si Onesimo mengeꞌ sengkerit neng timpu, apang pegseuliꞌ ye dimu, kebayaꞌ ne dimu daran.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Tiban tuꞌ, lein lang ye sembatung uripen lang, temed lebi ne atin, baꞌ diki sembatung pegmerganen naꞌ tipused pekikipegsembatu ki Kristo. Ya in mergaꞌ eset daken temed lebi ne eset dimu, dut sembatung uripen sampay sembatung tipused nega dut Empuꞌ.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Angkansa teyen, na baꞌ aku pegekuen mu na iba-iba mu tantu, terimanen mu ya, na samat pegterima mu eset daken in.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Na baꞌ ya in nekebuwat et keselaan eset dimu, etawa nekeutang gasi, eset daken mu mene sukuten.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Keremut ku et negsurat et itue.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ, begeyan mu aku et keksanan eset mepikiran mu, supaya meksanan atey ku sabab et keradya et Empuꞌ seled kite.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nesewran ku na buwaten mu itueng ginsan neng pegtewen ku, sampay megluwas nega.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Sembatu nega, penyapan myu aku et sisingled, sabab pegeerapen ku na gaayeʼt Empuꞌ na aku mekepeuliꞌ nega esentin, na samat dimyung pegpenelenganen.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Pegpenglingen ke i Epapras na iba ku neng nepirisu sabab et pegpengandel ye ki Jesus Kristo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Megdemikian gasi, kire Markus, si Aristarko, si Demas sampay ki Lukas na mengeꞌ kesebeyaan ku na mengengeradya.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Pegpenelang ku na maya eset dimyu redyikiꞌ i Empung Jesus Kristo tyu!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.