Filemom 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Mewanan ki Pablo, na nepirisu sabab et pegpeabar ku et Menungang Abar pasal ki Jesus neng Kristo, bekeꞌ mewanan eset ki Timoteo na kityung tipused dut Empuꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 bekeꞌ eset mengeꞌ mengengandel na negmegtingtimung eset benwa mu, ki Apia na dameng libun neng tipused, bekeꞌ ki Arkipo na dameng saliꞌ sundalu i Jesus Kristo.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Meseʼt dimyu teyen itueng redyikiꞌ bekeꞌ itueng kesenangan mewanan eset Empuꞌ na kityung Amaꞌ bekeꞌ ki Jesus Kristo neng Begerar tyu.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tipused Pilemon, daran ku megpeselamat eset dakeng Empuꞌ sasat ku pegpenelang pepebayaꞌ ku ikew,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 sabab mekeebaran ku itueng pasal et dimung pegandel eset kityung Empung si Jesus bekeꞌ dimung pegmergaꞌ na pepebiriꞌ mu ne eset ginsan kenyeng mengengandel.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Pegpenelang ku na baꞌ ipenugid mu dut ibang taaw pasal et pegandel mu na maya teyen teup keretian dut ginsan neng indeginis na maya kityu dut biyag eset Empuꞌ sabab pekikipegsembatu kew ne dut ki Jesus Kristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Biꞌbilaꞌ, ipineksan mu aku sabab et pegmergaꞌ mu eset mengeꞌ mengengandel sampay pinebasag mu aku banar. Itue ne gasi negpeenep eset atey et ginsan neng mengengandel et Empuꞌ.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Angkansa megpeingasiꞌ ku dimu na tebangan si Onesimo. Na ya in samat yegang ku ne eset pengandel atueʼt seled pipirisuan.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Sene tiꞌ, ya kaya kepulusan eset dimu, segwaꞌ tiban ya kepulus-pulus na dimu bekeꞌ daken.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Pegpebibit ku dimu ki Onesimo riminupuk ku ne banar.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kegeayan ku teyen na tumerna lang ya eset daken apang kesubli mu ya na ketabang eset daken na megpelatap et Menungang Abar et Empuꞌ sasat seled pipirisuan ku peꞌ.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Temed mendiꞌ ku buwaten atin, selyu baꞌ diki tinugut mu, apang diki megmendyaring leges imbes pegtabang mu daken mewanan eset seled atey mu.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Meraliꞌ meparak eset dimu si Onesimo mengeꞌ sengkerit neng timpu, apang pegseuliꞌ ye dimu, kebayaꞌ ne dimu daran.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Tiban tuꞌ, lein lang ye sembatung uripen lang, temed lebi ne atin, baꞌ diki sembatung pegmerganen naꞌ tipused pekikipegsembatu ki Kristo. Ya in mergaꞌ eset daken temed lebi ne eset dimu, dut sembatung uripen sampay sembatung tipused nega dut Empuꞌ.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Angkansa teyen, na baꞌ aku pegekuen mu na iba-iba mu tantu, terimanen mu ya, na samat pegterima mu eset daken in.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Na baꞌ ya in nekebuwat et keselaan eset dimu, etawa nekeutang gasi, eset daken mu mene sukuten.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Keremut ku et negsurat et itue.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ, begeyan mu aku et keksanan eset mepikiran mu, supaya meksanan atey ku sabab et keradya et Empuꞌ seled kite.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Nesewran ku na buwaten mu itueng ginsan neng pegtewen ku, sampay megluwas nega.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Sembatu nega, penyapan myu aku et sisingled, sabab pegeerapen ku na gaayeʼt Empuꞌ na aku mekepeuliꞌ nega esentin, na samat dimyung pegpenelenganen.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Pegpenglingen ke i Epapras na iba ku neng nepirisu sabab et pegpengandel ye ki Jesus Kristo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Megdemikian gasi, kire Markus, si Aristarko, si Demas sampay ki Lukas na mengeꞌ kesebeyaan ku na mengengeradya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pegpenelang ku na maya eset dimyu redyikiꞌ i Empung Jesus Kristo tyu!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.