Filemom 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mewanan ki Pablo, na nepirisu sabab et pegpeabar ku et Menungang Abar pasal ki Jesus neng Kristo, bekeꞌ mewanan eset ki Timoteo na kityung tipused dut Empuꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 bekeꞌ eset mengeꞌ mengengandel na negmegtingtimung eset benwa mu, ki Apia na dameng libun neng tipused, bekeꞌ ki Arkipo na dameng saliꞌ sundalu i Jesus Kristo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Meseʼt dimyu teyen itueng redyikiꞌ bekeꞌ itueng kesenangan mewanan eset Empuꞌ na kityung Amaꞌ bekeꞌ ki Jesus Kristo neng Begerar tyu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tipused Pilemon, daran ku megpeselamat eset dakeng Empuꞌ sasat ku pegpenelang pepebayaꞌ ku ikew,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 sabab mekeebaran ku itueng pasal et dimung pegandel eset kityung Empung si Jesus bekeꞌ dimung pegmergaꞌ na pepebiriꞌ mu ne eset ginsan kenyeng mengengandel.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Pegpenelang ku na baꞌ ipenugid mu dut ibang taaw pasal et pegandel mu na maya teyen teup keretian dut ginsan neng indeginis na maya kityu dut biyag eset Empuꞌ sabab pekikipegsembatu kew ne dut ki Jesus Kristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Biꞌbilaꞌ, ipineksan mu aku sabab et pegmergaꞌ mu eset mengeꞌ mengengandel sampay pinebasag mu aku banar. Itue ne gasi negpeenep eset atey et ginsan neng mengengandel et Empuꞌ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Angkansa megpeingasiꞌ ku dimu na tebangan si Onesimo. Na ya in samat yegang ku ne eset pengandel atueʼt seled pipirisuan.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Sene tiꞌ, ya kaya kepulusan eset dimu, segwaꞌ tiban ya kepulus-pulus na dimu bekeꞌ daken.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Pegpebibit ku dimu ki Onesimo riminupuk ku ne banar.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Kegeayan ku teyen na tumerna lang ya eset daken apang kesubli mu ya na ketabang eset daken na megpelatap et Menungang Abar et Empuꞌ sasat seled pipirisuan ku peꞌ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Temed mendiꞌ ku buwaten atin, selyu baꞌ diki tinugut mu, apang diki megmendyaring leges imbes pegtabang mu daken mewanan eset seled atey mu.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Meraliꞌ meparak eset dimu si Onesimo mengeꞌ sengkerit neng timpu, apang pegseuliꞌ ye dimu, kebayaꞌ ne dimu daran.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Tiban tuꞌ, lein lang ye sembatung uripen lang, temed lebi ne atin, baꞌ diki sembatung pegmerganen naꞌ tipused pekikipegsembatu ki Kristo. Ya in mergaꞌ eset daken temed lebi ne eset dimu, dut sembatung uripen sampay sembatung tipused nega dut Empuꞌ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Angkansa teyen, na baꞌ aku pegekuen mu na iba-iba mu tantu, terimanen mu ya, na samat pegterima mu eset daken in.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Na baꞌ ya in nekebuwat et keselaan eset dimu, etawa nekeutang gasi, eset daken mu mene sukuten.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Keremut ku et negsurat et itue.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ, begeyan mu aku et keksanan eset mepikiran mu, supaya meksanan atey ku sabab et keradya et Empuꞌ seled kite.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nesewran ku na buwaten mu itueng ginsan neng pegtewen ku, sampay megluwas nega.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Sembatu nega, penyapan myu aku et sisingled, sabab pegeerapen ku na gaayeʼt Empuꞌ na aku mekepeuliꞌ nega esentin, na samat dimyung pegpenelenganen.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Pegpenglingen ke i Epapras na iba ku neng nepirisu sabab et pegpengandel ye ki Jesus Kristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Megdemikian gasi, kire Markus, si Aristarko, si Demas sampay ki Lukas na mengeꞌ kesebeyaan ku na mengengeradya.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pegpenelang ku na maya eset dimyu redyikiꞌ i Empung Jesus Kristo tyu!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.