Efésios 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Angkansa, pigay kemyu mengeꞌ yegang na pegmerganeʼt Empuꞌ, sulitaꞌ myu ya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mengebiyagan kew eset pegmergaꞌ samat ki Kristo sabab eset pegmergaꞌ ye kityu, sinimayaꞌ ye kenyeng biyag, bilang mebenglu na simayaꞌ dut Empuꞌ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kemyu mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, angkansa diki kew merapat na menambit et misan enu eset dimyung bebresen na bagiꞌ et pekikibeis, keririan, bekeꞌ kegeayan, sabab kaya teup eset dimyung mengeꞌ pineseririꞌ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Sampay kaya menunga na usalen myu itueng mengeꞌ mesesewala etawa kaya kepulusang bebresan, etawa meyeyaat neng luluyan. Imbes subaliꞌ kew megpeselamat dut Empuꞌ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nesewran myu takuꞌ be baꞌ sinu nemuwat et pekikipegbeis etawa kebelingkegan, atin dye in diki lang kesurung dut pengmilikan i Kristo bekeꞌ et Empuꞌ. Megdemikian itueng melelagak kaya nekelamud gasi sabab eset mengeꞌ ginis na kegeayan dye, atin ne binwat na samat empuꞌempuan dye.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kas kew perunding eset misan sinu pebiyaꞌ eset mengeꞌ pegdeꞌdawa na kaya kepulusan. Sabab eset mengeꞌ bubuwateng atin, Empuꞌ pengutuk eset mengeꞌ taaw neng kaya mengandel.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Angkansa kas kew pekiiba-iba eset kedye.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Sene tiꞌ eset kelingban kew, temed tiban eset ketlangan sabab kemyu pengibut ne dut Begerar. Angkansa pengebiyagan kew kuyun eset mengeꞌ tawʼt ketlangan,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 sabab tawʼt ketlangan buwat dye menunga, metignaꞌ bekeꞌ tantu.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Inturaꞌ myu baꞌ enu mekepegsegya dut Begerar.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kas kew pekiiba-iba eset mengeꞌ tawʼt kelingban na pegkeradya et mengeꞌ ginis na kaya kepulusan. Imbes ipebunayagaꞌ myu na kaya menunga keradya dye,
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 sabab kelewleew sembiten pasal eset mengeꞌ ginis na pegkeredyanen dye et taguꞌ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Segwaꞌ ganang ginsan indeginis idatun ne dut siluꞌ mekebiriꞌ ne itue, sabab misan enu ne, ginsan neng mekebunayag dut meketlangan.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Indyari itueng meketlangan megmendyaring telang, angkansa pegsugiren,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Angkansa ingetiꞌ myu baꞌ enukwan kew mengebiyagan. Mengebiyagan kew samat mepependey, lein ne samat taaw neng merurupang.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Na baꞌ maya menungang keradya subaliꞌ buwataꞌ ne tiban. Kas ne tagey sabab meraat ne pegkeredyanen et mengeꞌ taaw tiban.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Angkansa kas kew kerupang, imbes retiaꞌ myu baꞌ enu kegeayan et Begerar eset dimyu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Subaliꞌ endey tyu meglangu et mekelelangu sabab mekebinasa eset kityu. Erapun subaliꞌ memegbeg eset kityu Nakem et Empuꞌ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mekipegsudsugid kew eset kede sembatu usalen myu mengeꞌ beres eset Kesuratan et Empuꞌ, bekeꞌ kulilalen na kedeyewan dut Begerar, lein lang eset babaꞌ temed sampay ne dut dimyung seled atey.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Tatap kew megpeselamat dut Empuꞌ Amaꞌ misan ne itue ikenunga etawa ikeyaat eset dimyu, sabab et pengandel myu dut Begerar tyu si Jesus Kristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Megpekimbaba kew dut mengeꞌ sebayaꞌ myu sabab peguntebien myu si Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mengeꞌ kelilibunan, megpekimbaba kew dut dimyung esawa samat dut pegpekimbaba myu dut Begerar tyu.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Sabab esawa neng lelaki maya kepegewlaan ye eset kenyeng esawa, samat si Kristo gasi maya kepegewlaan ye eset kityu na mengengandel kenye. Na ya sembatung Mememawiꞌ eset kityu, na antangan tyu samat bilug ye.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ganang kityu gasi ginsan mengeꞌ pengandel ki Kristo na negpekimbaba eset kenye, kwantin gasi mengeꞌ esawa neng libun subaliꞌ megpekimbaba dut kedyeng esawa misan enu geayan et kedyeng esawa.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ gasi merganen esawa myu na samat pegmergaꞌ i Kristo eset ketingtimungan et mengengandel, na ginsan dye pengandel eset kenye. Na sinerakaꞌ ye kenyeng bilug eset kityung kenunganan.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Nebuwat ye itue, indyari, pegkeabar ye atin Menungang Abar kedye, pinendyari ye dye melinas ne sabab eset nepenyuꞌ dye ne dut danum apang ketingtimungan et mengengandel tuꞌ megmendyaring taaw et Empuꞌ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Binwat ye itue apang mepeelep eset kenye ating ketingtimungan et mengengandel ye na mebinyar sampay kaya tubar etawa nengurebet etawa keselaan. Na angkansa tantung pasek metignaꞌ dye ne banar bekeꞌ terimanen ye ne dye eset kenyeng diri.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Megdemikian gasi kemyung mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ inginaꞌ banar esawa myu samat pegingin myuʼt dimyung bilug. Na baꞌ peginginen et lelaki esawa ye, peginginen ye gasi diriꞌ ye.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kaya misan sinung taaw megiseg eset kenyeng diring bilug, imbes itue pepekaan bekeꞌ pegipaten na samat pegbuwaten i Kristo dut ketingtimungan et mengengandel ye.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Sabab kityu tuꞌ inantang na bagiꞌ et bilug i Kristo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Na itue nesurat ne dut beres et Empuꞌ, na kwan,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Itueng Kesuratan merarem neng ketentuan eset pengretiꞌ tyu. Itueng ketentuan maya pinegdagbesan eset kebtangan i Kristo bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ye.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Megdemikian itueng ketentuan pasal eset megesawa. Mengeꞌ kelelekian kede sembatu, inginaꞌ myu dimyung esawa na samat dimyung diri. Mengeꞌ kelilibunan untebiaꞌ esawa myu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.