Efésios 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF
1 Angkansa, pigay kemyu mengeꞌ yegang na pegmerganeʼt Empuꞌ, sulitaꞌ myu ya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mengebiyagan kew eset pegmergaꞌ samat ki Kristo sabab eset pegmergaꞌ ye kityu, sinimayaꞌ ye kenyeng biyag, bilang mebenglu na simayaꞌ dut Empuꞌ.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kemyu mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, angkansa diki kew merapat na menambit et misan enu eset dimyung bebresen na bagiꞌ et pekikibeis, keririan, bekeꞌ kegeayan, sabab kaya teup eset dimyung mengeꞌ pineseririꞌ.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Sampay kaya menunga na usalen myu itueng mengeꞌ mesesewala etawa kaya kepulusang bebresan, etawa meyeyaat neng luluyan. Imbes subaliꞌ kew megpeselamat dut Empuꞌ.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Nesewran myu takuꞌ be baꞌ sinu nemuwat et pekikipegbeis etawa kebelingkegan, atin dye in diki lang kesurung dut pengmilikan i Kristo bekeꞌ et Empuꞌ. Megdemikian itueng melelagak kaya nekelamud gasi sabab eset mengeꞌ ginis na kegeayan dye, atin ne binwat na samat empuꞌempuan dye.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kas kew perunding eset misan sinu pebiyaꞌ eset mengeꞌ pegdeꞌdawa na kaya kepulusan. Sabab eset mengeꞌ bubuwateng atin, Empuꞌ pengutuk eset mengeꞌ taaw neng kaya mengandel.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Angkansa kas kew pekiiba-iba eset kedye.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Sene tiꞌ eset kelingban kew, temed tiban eset ketlangan sabab kemyu pengibut ne dut Begerar. Angkansa pengebiyagan kew kuyun eset mengeꞌ tawʼt ketlangan,
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 sabab tawʼt ketlangan buwat dye menunga, metignaꞌ bekeꞌ tantu.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Inturaꞌ myu baꞌ enu mekepegsegya dut Begerar.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kas kew pekiiba-iba eset mengeꞌ tawʼt kelingban na pegkeradya et mengeꞌ ginis na kaya kepulusan. Imbes ipebunayagaꞌ myu na kaya menunga keradya dye,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 sabab kelewleew sembiten pasal eset mengeꞌ ginis na pegkeredyanen dye et taguꞌ.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Segwaꞌ ganang ginsan indeginis idatun ne dut siluꞌ mekebiriꞌ ne itue, sabab misan enu ne, ginsan neng mekebunayag dut meketlangan.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Indyari itueng meketlangan megmendyaring telang, angkansa pegsugiren,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Angkansa ingetiꞌ myu baꞌ enukwan kew mengebiyagan. Mengebiyagan kew samat mepependey, lein ne samat taaw neng merurupang.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Na baꞌ maya menungang keradya subaliꞌ buwataꞌ ne tiban. Kas ne tagey sabab meraat ne pegkeredyanen et mengeꞌ taaw tiban.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Angkansa kas kew kerupang, imbes retiaꞌ myu baꞌ enu kegeayan et Begerar eset dimyu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Subaliꞌ endey tyu meglangu et mekelelangu sabab mekebinasa eset kityu. Erapun subaliꞌ memegbeg eset kityu Nakem et Empuꞌ.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Mekipegsudsugid kew eset kede sembatu usalen myu mengeꞌ beres eset Kesuratan et Empuꞌ, bekeꞌ kulilalen na kedeyewan dut Begerar, lein lang eset babaꞌ temed sampay ne dut dimyung seled atey.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Tatap kew megpeselamat dut Empuꞌ Amaꞌ misan ne itue ikenunga etawa ikeyaat eset dimyu, sabab et pengandel myu dut Begerar tyu si Jesus Kristo.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Megpekimbaba kew dut mengeꞌ sebayaꞌ myu sabab peguntebien myu si Kristo.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Mengeꞌ kelilibunan, megpekimbaba kew dut dimyung esawa samat dut pegpekimbaba myu dut Begerar tyu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Sabab esawa neng lelaki maya kepegewlaan ye eset kenyeng esawa, samat si Kristo gasi maya kepegewlaan ye eset kityu na mengengandel kenye. Na ya sembatung Mememawiꞌ eset kityu, na antangan tyu samat bilug ye.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ganang kityu gasi ginsan mengeꞌ pengandel ki Kristo na negpekimbaba eset kenye, kwantin gasi mengeꞌ esawa neng libun subaliꞌ megpekimbaba dut kedyeng esawa misan enu geayan et kedyeng esawa.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ gasi merganen esawa myu na samat pegmergaꞌ i Kristo eset ketingtimungan et mengengandel, na ginsan dye pengandel eset kenye. Na sinerakaꞌ ye kenyeng bilug eset kityung kenunganan.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nebuwat ye itue, indyari, pegkeabar ye atin Menungang Abar kedye, pinendyari ye dye melinas ne sabab eset nepenyuꞌ dye ne dut danum apang ketingtimungan et mengengandel tuꞌ megmendyaring taaw et Empuꞌ.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Binwat ye itue apang mepeelep eset kenye ating ketingtimungan et mengengandel ye na mebinyar sampay kaya tubar etawa nengurebet etawa keselaan. Na angkansa tantung pasek metignaꞌ dye ne banar bekeꞌ terimanen ye ne dye eset kenyeng diri.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Megdemikian gasi kemyung mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ inginaꞌ banar esawa myu samat pegingin myuʼt dimyung bilug. Na baꞌ peginginen et lelaki esawa ye, peginginen ye gasi diriꞌ ye.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kaya misan sinung taaw megiseg eset kenyeng diring bilug, imbes itue pepekaan bekeꞌ pegipaten na samat pegbuwaten i Kristo dut ketingtimungan et mengengandel ye.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Sabab kityu tuꞌ inantang na bagiꞌ et bilug i Kristo.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Na itue nesurat ne dut beres et Empuꞌ, na kwan,
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Itueng Kesuratan merarem neng ketentuan eset pengretiꞌ tyu. Itueng ketentuan maya pinegdagbesan eset kebtangan i Kristo bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ye.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Megdemikian itueng ketentuan pasal eset megesawa. Mengeꞌ kelelekian kede sembatu, inginaꞌ myu dimyung esawa na samat dimyung diri. Mengeꞌ kelilibunan untebiaꞌ esawa myu.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.