Efésios 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angkansa, pigay kemyu mengeꞌ yegang na pegmerganeʼt Empuꞌ, sulitaꞌ myu ya.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mengebiyagan kew eset pegmergaꞌ samat ki Kristo sabab eset pegmergaꞌ ye kityu, sinimayaꞌ ye kenyeng biyag, bilang mebenglu na simayaꞌ dut Empuꞌ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kemyu mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, angkansa diki kew merapat na menambit et misan enu eset dimyung bebresen na bagiꞌ et pekikibeis, keririan, bekeꞌ kegeayan, sabab kaya teup eset dimyung mengeꞌ pineseririꞌ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Sampay kaya menunga na usalen myu itueng mengeꞌ mesesewala etawa kaya kepulusang bebresan, etawa meyeyaat neng luluyan. Imbes subaliꞌ kew megpeselamat dut Empuꞌ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nesewran myu takuꞌ be baꞌ sinu nemuwat et pekikipegbeis etawa kebelingkegan, atin dye in diki lang kesurung dut pengmilikan i Kristo bekeꞌ et Empuꞌ. Megdemikian itueng melelagak kaya nekelamud gasi sabab eset mengeꞌ ginis na kegeayan dye, atin ne binwat na samat empuꞌempuan dye.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kas kew perunding eset misan sinu pebiyaꞌ eset mengeꞌ pegdeꞌdawa na kaya kepulusan. Sabab eset mengeꞌ bubuwateng atin, Empuꞌ pengutuk eset mengeꞌ taaw neng kaya mengandel.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Angkansa kas kew pekiiba-iba eset kedye.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Sene tiꞌ eset kelingban kew, temed tiban eset ketlangan sabab kemyu pengibut ne dut Begerar. Angkansa pengebiyagan kew kuyun eset mengeꞌ tawʼt ketlangan,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 sabab tawʼt ketlangan buwat dye menunga, metignaꞌ bekeꞌ tantu.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Inturaꞌ myu baꞌ enu mekepegsegya dut Begerar.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kas kew pekiiba-iba eset mengeꞌ tawʼt kelingban na pegkeradya et mengeꞌ ginis na kaya kepulusan. Imbes ipebunayagaꞌ myu na kaya menunga keradya dye,
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 sabab kelewleew sembiten pasal eset mengeꞌ ginis na pegkeredyanen dye et taguꞌ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Segwaꞌ ganang ginsan indeginis idatun ne dut siluꞌ mekebiriꞌ ne itue, sabab misan enu ne, ginsan neng mekebunayag dut meketlangan.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Indyari itueng meketlangan megmendyaring telang, angkansa pegsugiren,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Angkansa ingetiꞌ myu baꞌ enukwan kew mengebiyagan. Mengebiyagan kew samat mepependey, lein ne samat taaw neng merurupang.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Na baꞌ maya menungang keradya subaliꞌ buwataꞌ ne tiban. Kas ne tagey sabab meraat ne pegkeredyanen et mengeꞌ taaw tiban.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Angkansa kas kew kerupang, imbes retiaꞌ myu baꞌ enu kegeayan et Begerar eset dimyu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Subaliꞌ endey tyu meglangu et mekelelangu sabab mekebinasa eset kityu. Erapun subaliꞌ memegbeg eset kityu Nakem et Empuꞌ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mekipegsudsugid kew eset kede sembatu usalen myu mengeꞌ beres eset Kesuratan et Empuꞌ, bekeꞌ kulilalen na kedeyewan dut Begerar, lein lang eset babaꞌ temed sampay ne dut dimyung seled atey.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Tatap kew megpeselamat dut Empuꞌ Amaꞌ misan ne itue ikenunga etawa ikeyaat eset dimyu, sabab et pengandel myu dut Begerar tyu si Jesus Kristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Megpekimbaba kew dut mengeꞌ sebayaꞌ myu sabab peguntebien myu si Kristo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mengeꞌ kelilibunan, megpekimbaba kew dut dimyung esawa samat dut pegpekimbaba myu dut Begerar tyu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Sabab esawa neng lelaki maya kepegewlaan ye eset kenyeng esawa, samat si Kristo gasi maya kepegewlaan ye eset kityu na mengengandel kenye. Na ya sembatung Mememawiꞌ eset kityu, na antangan tyu samat bilug ye.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ganang kityu gasi ginsan mengeꞌ pengandel ki Kristo na negpekimbaba eset kenye, kwantin gasi mengeꞌ esawa neng libun subaliꞌ megpekimbaba dut kedyeng esawa misan enu geayan et kedyeng esawa.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ gasi merganen esawa myu na samat pegmergaꞌ i Kristo eset ketingtimungan et mengengandel, na ginsan dye pengandel eset kenye. Na sinerakaꞌ ye kenyeng bilug eset kityung kenunganan.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Nebuwat ye itue, indyari, pegkeabar ye atin Menungang Abar kedye, pinendyari ye dye melinas ne sabab eset nepenyuꞌ dye ne dut danum apang ketingtimungan et mengengandel tuꞌ megmendyaring taaw et Empuꞌ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Binwat ye itue apang mepeelep eset kenye ating ketingtimungan et mengengandel ye na mebinyar sampay kaya tubar etawa nengurebet etawa keselaan. Na angkansa tantung pasek metignaꞌ dye ne banar bekeꞌ terimanen ye ne dye eset kenyeng diri.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Megdemikian gasi kemyung mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ inginaꞌ banar esawa myu samat pegingin myuʼt dimyung bilug. Na baꞌ peginginen et lelaki esawa ye, peginginen ye gasi diriꞌ ye.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kaya misan sinung taaw megiseg eset kenyeng diring bilug, imbes itue pepekaan bekeꞌ pegipaten na samat pegbuwaten i Kristo dut ketingtimungan et mengengandel ye.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Sabab kityu tuꞌ inantang na bagiꞌ et bilug i Kristo.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Na itue nesurat ne dut beres et Empuꞌ, na kwan,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Itueng Kesuratan merarem neng ketentuan eset pengretiꞌ tyu. Itueng ketentuan maya pinegdagbesan eset kebtangan i Kristo bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ye.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Megdemikian itueng ketentuan pasal eset megesawa. Mengeꞌ kelelekian kede sembatu, inginaꞌ myu dimyung esawa na samat dimyung diri. Mengeꞌ kelilibunan untebiaꞌ esawa myu.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.