Efésios 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Angkansa, pigay kemyu mengeꞌ yegang na pegmerganeʼt Empuꞌ, sulitaꞌ myu ya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mengebiyagan kew eset pegmergaꞌ samat ki Kristo sabab eset pegmergaꞌ ye kityu, sinimayaꞌ ye kenyeng biyag, bilang mebenglu na simayaꞌ dut Empuꞌ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kemyu mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, angkansa diki kew merapat na menambit et misan enu eset dimyung bebresen na bagiꞌ et pekikibeis, keririan, bekeꞌ kegeayan, sabab kaya teup eset dimyung mengeꞌ pineseririꞌ.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Sampay kaya menunga na usalen myu itueng mengeꞌ mesesewala etawa kaya kepulusang bebresan, etawa meyeyaat neng luluyan. Imbes subaliꞌ kew megpeselamat dut Empuꞌ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nesewran myu takuꞌ be baꞌ sinu nemuwat et pekikipegbeis etawa kebelingkegan, atin dye in diki lang kesurung dut pengmilikan i Kristo bekeꞌ et Empuꞌ. Megdemikian itueng melelagak kaya nekelamud gasi sabab eset mengeꞌ ginis na kegeayan dye, atin ne binwat na samat empuꞌempuan dye.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kas kew perunding eset misan sinu pebiyaꞌ eset mengeꞌ pegdeꞌdawa na kaya kepulusan. Sabab eset mengeꞌ bubuwateng atin, Empuꞌ pengutuk eset mengeꞌ taaw neng kaya mengandel.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Angkansa kas kew pekiiba-iba eset kedye.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Sene tiꞌ eset kelingban kew, temed tiban eset ketlangan sabab kemyu pengibut ne dut Begerar. Angkansa pengebiyagan kew kuyun eset mengeꞌ tawʼt ketlangan,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 sabab tawʼt ketlangan buwat dye menunga, metignaꞌ bekeꞌ tantu.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Inturaꞌ myu baꞌ enu mekepegsegya dut Begerar.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kas kew pekiiba-iba eset mengeꞌ tawʼt kelingban na pegkeradya et mengeꞌ ginis na kaya kepulusan. Imbes ipebunayagaꞌ myu na kaya menunga keradya dye,
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 sabab kelewleew sembiten pasal eset mengeꞌ ginis na pegkeredyanen dye et taguꞌ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Segwaꞌ ganang ginsan indeginis idatun ne dut siluꞌ mekebiriꞌ ne itue, sabab misan enu ne, ginsan neng mekebunayag dut meketlangan.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Indyari itueng meketlangan megmendyaring telang, angkansa pegsugiren,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Angkansa ingetiꞌ myu baꞌ enukwan kew mengebiyagan. Mengebiyagan kew samat mepependey, lein ne samat taaw neng merurupang.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Na baꞌ maya menungang keradya subaliꞌ buwataꞌ ne tiban. Kas ne tagey sabab meraat ne pegkeredyanen et mengeꞌ taaw tiban.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Angkansa kas kew kerupang, imbes retiaꞌ myu baꞌ enu kegeayan et Begerar eset dimyu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Subaliꞌ endey tyu meglangu et mekelelangu sabab mekebinasa eset kityu. Erapun subaliꞌ memegbeg eset kityu Nakem et Empuꞌ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mekipegsudsugid kew eset kede sembatu usalen myu mengeꞌ beres eset Kesuratan et Empuꞌ, bekeꞌ kulilalen na kedeyewan dut Begerar, lein lang eset babaꞌ temed sampay ne dut dimyung seled atey.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Tatap kew megpeselamat dut Empuꞌ Amaꞌ misan ne itue ikenunga etawa ikeyaat eset dimyu, sabab et pengandel myu dut Begerar tyu si Jesus Kristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Megpekimbaba kew dut mengeꞌ sebayaꞌ myu sabab peguntebien myu si Kristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mengeꞌ kelilibunan, megpekimbaba kew dut dimyung esawa samat dut pegpekimbaba myu dut Begerar tyu.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Sabab esawa neng lelaki maya kepegewlaan ye eset kenyeng esawa, samat si Kristo gasi maya kepegewlaan ye eset kityu na mengengandel kenye. Na ya sembatung Mememawiꞌ eset kityu, na antangan tyu samat bilug ye.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ganang kityu gasi ginsan mengeꞌ pengandel ki Kristo na negpekimbaba eset kenye, kwantin gasi mengeꞌ esawa neng libun subaliꞌ megpekimbaba dut kedyeng esawa misan enu geayan et kedyeng esawa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ gasi merganen esawa myu na samat pegmergaꞌ i Kristo eset ketingtimungan et mengengandel, na ginsan dye pengandel eset kenye. Na sinerakaꞌ ye kenyeng bilug eset kityung kenunganan.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nebuwat ye itue, indyari, pegkeabar ye atin Menungang Abar kedye, pinendyari ye dye melinas ne sabab eset nepenyuꞌ dye ne dut danum apang ketingtimungan et mengengandel tuꞌ megmendyaring taaw et Empuꞌ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Binwat ye itue apang mepeelep eset kenye ating ketingtimungan et mengengandel ye na mebinyar sampay kaya tubar etawa nengurebet etawa keselaan. Na angkansa tantung pasek metignaꞌ dye ne banar bekeꞌ terimanen ye ne dye eset kenyeng diri.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Megdemikian gasi kemyung mengeꞌ esawa neng lelaki, subaliꞌ inginaꞌ banar esawa myu samat pegingin myuʼt dimyung bilug. Na baꞌ peginginen et lelaki esawa ye, peginginen ye gasi diriꞌ ye.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Kaya misan sinung taaw megiseg eset kenyeng diring bilug, imbes itue pepekaan bekeꞌ pegipaten na samat pegbuwaten i Kristo dut ketingtimungan et mengengandel ye.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Sabab kityu tuꞌ inantang na bagiꞌ et bilug i Kristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Na itue nesurat ne dut beres et Empuꞌ, na kwan,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Itueng Kesuratan merarem neng ketentuan eset pengretiꞌ tyu. Itueng ketentuan maya pinegdagbesan eset kebtangan i Kristo bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ye.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Megdemikian itueng ketentuan pasal eset megesawa. Mengeꞌ kelelekian kede sembatu, inginaꞌ myu dimyung esawa na samat dimyung diri. Mengeꞌ kelilibunan untebiaꞌ esawa myu.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.