Efésios 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na tiban atuꞌ kuʼt pipirisuan sabab pegsukuan ku dut Begerar. Na engaten ku dut dimyu, buwataꞌ myuʼt menunga et sukup neng mengeꞌ taaw na piniliꞌ et Empuꞌ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Kemyu megmendyaring megpebaba, meayad, mepengnaꞌ bekeꞌ maya pegmergaꞌ na sendalan myu kede sembatu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Keutekaꞌ myu banar megsulut mengebiyagan daran na kaya sesesewan, sabab ipegsembatu kew pebiyaꞌ eset Empung Nakem.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Na kityu ginsan binaal antangan bilug i Kristo. Bilug ye sembatu ga. Empung Nakem sembatu lang gasi. Megdemikian maya sembatung ginis gasi na pegpengerapan na sabab seꞌsaliꞌ tyu piniliꞌ et Empuꞌ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Sembebatu ga Begerar tyu, sembebatung pegpengendelan, sampay maya sembebatung angkan na mepebewtismuan tyu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Empuꞌ gasi negbugtung et sembebatu bekeꞌ ya in Ama et ginsan neng taaw. Ya in pemegbeg luwas neng ginsang indeginis misan embe esentin nega ya, indyari ya in atueʼt seled atey tyu negaʼt ginsan.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Indyari binggeyan i Kristo kede sembatu et lein-leing kependeyan. Nenggey ya eset kityu kuyun dut kenyeng kegeayan.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Na enu gaay bersen et “Negperibuwat ya dut kelengitan?” Gaay bersen atin nineug mena ya dut mengeꞌ mekimbaba neꞌ eesanan et dunyaꞌ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Na si Jesus nineug atueʼt dunyaꞌ. Ya in gasi neperibuwat peuliꞌ dut lembus et ginsaʼt mengeꞌ langit supaya misan embe eset itueng sengketelingkepan duntin nega ya masi.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ya in gasi nenggey et kepengyedian dut mengeꞌ mengengandel ye, sebarang mengeꞌ iba in bibilinan, sebarang mengeꞌ iba in tarus, sebarang mengeꞌ iba in mepengendelan ki Kristo, sebarang mengeꞌ iba in menunulduꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengingipat mengengandel ki Kristo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Binuwat itue i Kristo apang penyapen mengeꞌ mengengandel ye dut mengeꞌ lein-leing baalan et Empuꞌ. Sampay binuwat itue supaya dye in antangaʼt bilug i Kristo, na memangger et kesebeyaan dye bekeꞌ pegandel dye kumamdes.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ketepus-tepusan pegandel tyu megmendyaring samat sembatu bekeꞌ kesesewran tyu pasal ki Kristo, atin yegang et Empuꞌ, megkekansang. Indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat i Kristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ganang mepangger ne pegandel tyu, pikiran tyu diki ne sumaliʼt pikiran et yengyegang na merugey lang ekalan. Diki tyu ne mebitbibit eset misan enung bebresen. Diki tyu ne mesaliʼt leing taaw na sebarang tinulduꞌ kedye neng meeakal neng penulduꞌ, na atin ibutan dye. Antangan dye in samat pebesbagus neng gumbang bekeꞌ deres.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Imbes pegbersen tyu dut kesebeyaan tyu itueng tantung ketulduan eset pegmergaꞌ, indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat ye. Si Kristo antangan ye ulu et ketingtimungan et mengengandel.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Na sabab et pengmimilikan ye, ginsan et mengeꞌ bagiʼt bilug mekamdes bekeꞌ mepagen sabab eset mengeꞌ lilisuan na nemegtentakin. Baꞌ ginsaʼt bagiʼt bilug memuwat et nesukuan dye, indyari ating bilug megdereklaꞌ bekeꞌ megmendyaring kumseg. Megdemikian kityu sembatung antangaʼt bilug i Kristo, baꞌ megmerganan bekeꞌ megtengtebangan et kede sembatu kumseg bekeꞌ magen pegandel tyu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Angkansa pegtulduꞌ ku dimyu sabab binggeyan akuʼt kepegewlaan et Begerar. Amay-amay endey kew ne mibut eset arat et mengeꞌ taaw na kaya megibut dut Empuꞌ sabab kaya kegunaan pikiran dye.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Na kaya pengretiꞌ dye sabab eset keewaman dye kektulaʼt ulu. Kaya lang mebangiꞌ kedye eset biyag na begey et Empuꞌ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Kaya ne leew dye, atin lang gaay dye ibuten mengeꞌ kegeayan et diri bekeꞌ ginsan neng kesewelaan. Sampay mendiꞌ dye mesdengan.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Segwaꞌ kemyu, lein lang kwantin nesewran myu ki Kristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nekingeg myu pasal ki Jesus bekeꞌ kemyu mengengandel ye. Tinulduan kew et tantung ketulduan sabab et pekikisembatu myu kenye.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Angkansa telikuriꞌ myu ne lelaging keeratan. Sabab atin neng keeratan myu keakal dimyu bekeꞌ mekeibut myu pegeayeʼt bilug myu bekeꞌ atin ne kebinasa eset dimyu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Pindaiꞌ myu ne nakem bekeꞌ pikiran myu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Arat myu subaliꞌ mepindaan ne apang sumaliʼt menungang arat et Empuꞌ. Na indyari megmendyaring metignaꞌ kew bekeꞌ mendinan myu ne keselaan.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Angkansa endey tyu ne mengembut. Indyari ginsan meres et keberbenaran eset kenyeng kesebeyaan sabab kityu tuꞌ antangan ye samat mengeꞌ bagiꞌ neʼt sembebatung bilug i Kristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 “Na baꞌ miseg kew, ingetiꞌ myu na diki megkesalaꞌ.” Subaliꞌ diki mesedlepat eldew ganang miseg kew gasi.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Endey myu begeyan si Seytan et lawak na sulayan kerungkeyan myu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Itueng menenakew, endey ne menakew, imbes megkeradya ya. Subaliꞌ usalen ye kenyeng keremut eset misan enung meatur neng keradya supaya maya kebiyagan ye na metabang dut mengeꞌ kemiskinan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Kas kew mengusal et mereraat neng bebresen. Imbes meres kew subaliꞌ menunga bekeꞌ megpebasag eset kesebeyaan myu, apang kegbey et keksanan dut megkikingeg.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Megdemikian kasiꞌ myu begeyiꞌ et kerupukan dut Menungang Nakem et Empuꞌ sabab et pengebiyagan myu. Menungang Nakem et Empuꞌ tendaꞌ dimyu, itueng kekemdesan et kepuwasan pegdateng et eldewʼt kelkatan.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ugaraꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan et seled, iseg bekeꞌ kutuk, megbeꞌbanta bekeꞌ menerwa et meyaat sampay ginsan neng yaat et seled.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Subaliꞌ kew meayad bekeꞌ meingesinen eset kede sembatu bekeꞌ megempunan samat pegampun dimyu et Empuꞌ pebiyaꞌ ki Kristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.