Efésios 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na tiban atuꞌ kuʼt pipirisuan sabab pegsukuan ku dut Begerar. Na engaten ku dut dimyu, buwataꞌ myuʼt menunga et sukup neng mengeꞌ taaw na piniliꞌ et Empuꞌ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kemyu megmendyaring megpebaba, meayad, mepengnaꞌ bekeꞌ maya pegmergaꞌ na sendalan myu kede sembatu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Keutekaꞌ myu banar megsulut mengebiyagan daran na kaya sesesewan, sabab ipegsembatu kew pebiyaꞌ eset Empung Nakem.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Na kityu ginsan binaal antangan bilug i Kristo. Bilug ye sembatu ga. Empung Nakem sembatu lang gasi. Megdemikian maya sembatung ginis gasi na pegpengerapan na sabab seꞌsaliꞌ tyu piniliꞌ et Empuꞌ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sembebatu ga Begerar tyu, sembebatung pegpengendelan, sampay maya sembebatung angkan na mepebewtismuan tyu.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Empuꞌ gasi negbugtung et sembebatu bekeꞌ ya in Ama et ginsan neng taaw. Ya in pemegbeg luwas neng ginsang indeginis misan embe esentin nega ya, indyari ya in atueʼt seled atey tyu negaʼt ginsan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Indyari binggeyan i Kristo kede sembatu et lein-leing kependeyan. Nenggey ya eset kityu kuyun dut kenyeng kegeayan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Na enu gaay bersen et “Negperibuwat ya dut kelengitan?” Gaay bersen atin nineug mena ya dut mengeꞌ mekimbaba neꞌ eesanan et dunyaꞌ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Na si Jesus nineug atueʼt dunyaꞌ. Ya in gasi neperibuwat peuliꞌ dut lembus et ginsaʼt mengeꞌ langit supaya misan embe eset itueng sengketelingkepan duntin nega ya masi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ya in gasi nenggey et kepengyedian dut mengeꞌ mengengandel ye, sebarang mengeꞌ iba in bibilinan, sebarang mengeꞌ iba in tarus, sebarang mengeꞌ iba in mepengendelan ki Kristo, sebarang mengeꞌ iba in menunulduꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengingipat mengengandel ki Kristo.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Binuwat itue i Kristo apang penyapen mengeꞌ mengengandel ye dut mengeꞌ lein-leing baalan et Empuꞌ. Sampay binuwat itue supaya dye in antangaʼt bilug i Kristo, na memangger et kesebeyaan dye bekeꞌ pegandel dye kumamdes.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ketepus-tepusan pegandel tyu megmendyaring samat sembatu bekeꞌ kesesewran tyu pasal ki Kristo, atin yegang et Empuꞌ, megkekansang. Indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat i Kristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ganang mepangger ne pegandel tyu, pikiran tyu diki ne sumaliʼt pikiran et yengyegang na merugey lang ekalan. Diki tyu ne mebitbibit eset misan enung bebresen. Diki tyu ne mesaliʼt leing taaw na sebarang tinulduꞌ kedye neng meeakal neng penulduꞌ, na atin ibutan dye. Antangan dye in samat pebesbagus neng gumbang bekeꞌ deres.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Imbes pegbersen tyu dut kesebeyaan tyu itueng tantung ketulduan eset pegmergaꞌ, indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat ye. Si Kristo antangan ye ulu et ketingtimungan et mengengandel.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na sabab et pengmimilikan ye, ginsan et mengeꞌ bagiʼt bilug mekamdes bekeꞌ mepagen sabab eset mengeꞌ lilisuan na nemegtentakin. Baꞌ ginsaʼt bagiʼt bilug memuwat et nesukuan dye, indyari ating bilug megdereklaꞌ bekeꞌ megmendyaring kumseg. Megdemikian kityu sembatung antangaʼt bilug i Kristo, baꞌ megmerganan bekeꞌ megtengtebangan et kede sembatu kumseg bekeꞌ magen pegandel tyu.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Angkansa pegtulduꞌ ku dimyu sabab binggeyan akuʼt kepegewlaan et Begerar. Amay-amay endey kew ne mibut eset arat et mengeꞌ taaw na kaya megibut dut Empuꞌ sabab kaya kegunaan pikiran dye.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Na kaya pengretiꞌ dye sabab eset keewaman dye kektulaʼt ulu. Kaya lang mebangiꞌ kedye eset biyag na begey et Empuꞌ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Kaya ne leew dye, atin lang gaay dye ibuten mengeꞌ kegeayan et diri bekeꞌ ginsan neng kesewelaan. Sampay mendiꞌ dye mesdengan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Segwaꞌ kemyu, lein lang kwantin nesewran myu ki Kristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Nekingeg myu pasal ki Jesus bekeꞌ kemyu mengengandel ye. Tinulduan kew et tantung ketulduan sabab et pekikisembatu myu kenye.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Angkansa telikuriꞌ myu ne lelaging keeratan. Sabab atin neng keeratan myu keakal dimyu bekeꞌ mekeibut myu pegeayeʼt bilug myu bekeꞌ atin ne kebinasa eset dimyu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Pindaiꞌ myu ne nakem bekeꞌ pikiran myu.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Arat myu subaliꞌ mepindaan ne apang sumaliʼt menungang arat et Empuꞌ. Na indyari megmendyaring metignaꞌ kew bekeꞌ mendinan myu ne keselaan.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Angkansa endey tyu ne mengembut. Indyari ginsan meres et keberbenaran eset kenyeng kesebeyaan sabab kityu tuꞌ antangan ye samat mengeꞌ bagiꞌ neʼt sembebatung bilug i Kristo.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 “Na baꞌ miseg kew, ingetiꞌ myu na diki megkesalaꞌ.” Subaliꞌ diki mesedlepat eldew ganang miseg kew gasi.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Endey myu begeyan si Seytan et lawak na sulayan kerungkeyan myu.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Itueng menenakew, endey ne menakew, imbes megkeradya ya. Subaliꞌ usalen ye kenyeng keremut eset misan enung meatur neng keradya supaya maya kebiyagan ye na metabang dut mengeꞌ kemiskinan.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Kas kew mengusal et mereraat neng bebresen. Imbes meres kew subaliꞌ menunga bekeꞌ megpebasag eset kesebeyaan myu, apang kegbey et keksanan dut megkikingeg.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Megdemikian kasiꞌ myu begeyiꞌ et kerupukan dut Menungang Nakem et Empuꞌ sabab et pengebiyagan myu. Menungang Nakem et Empuꞌ tendaꞌ dimyu, itueng kekemdesan et kepuwasan pegdateng et eldewʼt kelkatan.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ugaraꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan et seled, iseg bekeꞌ kutuk, megbeꞌbanta bekeꞌ menerwa et meyaat sampay ginsan neng yaat et seled.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Subaliꞌ kew meayad bekeꞌ meingesinen eset kede sembatu bekeꞌ megempunan samat pegampun dimyu et Empuꞌ pebiyaꞌ ki Kristo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.